In de buurt van Keulen spreekt men hetzelfde Dialect als de Limburgers in Nederland en Belgie, maar zijn deze dan ook allemaal hetzelfde?

Of blijven de verschillende talen (Nederland & Duits) nog steeds merkbaar in het Dialect zodat ze elkaar alsnog niet zullen verstaan?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Veel streekgebonden dialecten zijn in Duitsland en Nederland hetzelfde, zo ook het Gronings en Achterhoeks. Toegevoegd na 17 minuten: Het betreft dan vaak niet echt dialecten maar varianten op Nedersaksische talen.(ook het Drents valt daar onder maar dat wijkt af van het Gronings) Zo spreekt men wat wij als Gronings ervaren tot en met in Denemarken aan toe. Deze talen en dialecten zijn dan (vrijwel ) hetzelfde of je in Duitsland of Nederland zit. Het is reuze handig als je deze talen eigen bent, Als Groninger heb ik me daarover verbaast dat in in Noord-Duitsland in zuiver(der) Gronings werd aangesproken. Op het platte land of kleine dorpen vind je deze taloen vaker terug dan in verstedelijkt gebied, mogelijk door veel import. Nedersaksisch is wel degelijk en taal, net als het Fries en niet iedereen zal het waarderen als het als dialect omschreven wordt. Zo worden het Achterhoeks en het Gronings in Nederland dialecten genoemd maar in wezen lijken ze veel meer op Nedersaksisch wat toch echt een taal is met bijbehorende eigen grammatica (dat laatste is een voorwaarde om van een taal te spreken) Het Limburgs is een heel andere taal/dialect dan bovengenoemde. Omdat taal en dialect welke plaatsgebonden is, zich niets van grenzen aantrekt zal het goeddeels hetzelfde zijn. Het leuke is, dat als je het plaatsgebonden dialect spreekt, met dit vaak erg waardeert, je bent dan ipv, toerist meer een van hen. Gebruik het dus gerust maar schakel over als je merkt dat er misverstanden ontstaan. Soms lijken klanken/woorden op elkaar maar betekenen ze heel andere dingen. Toen ik in Griekenland in het ziekenhuis beland was, had mijn overbuurman op zaal de TV aan, Het grieks heeft veel delefde klanken en soms woorden als het Nederlands maar ze betekenen totaal wat anders. Met oogcontact erbij kun je dan mede ontcijferen of wat je zegt en verstaat ook als zodanig opgevat wordt.

Het verhaal gaat dat Keulen is gesticht door nederlanders. Dat is dan ook de reden waarom het dialect van daar zo veel op nederlandse dialecten lijkt. Dat is natuurlijk al lang geleden, dus de dialecten waren eens hetzelfde, maar nu niet meer. Talen evolueren immers. Ik heb een tijdje in Keulen gewerkt en er vlakbij gewoont, ik kan je uit ervaring vertellen dat als de bewoners daar hun best doen en jij duidelijk spreekt ze je meestal wel verstaan (op een enkel woord na).

Volgens sommige dialectkundigen is het Limburgs een Duits dialect. Waardoor het wel klopt dat Keuls en Limburgs op elkaar lijken. In het Duitse gebied ten oosten van Twenthe wordt een Nederlands dialect gesproken.

Bronnen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Nederlandse_dialecten

Keulen is door de Romeinen gesticht. Het komt van Colonia Claudius. Tevoren was er bewoning door de Eburonen, die later verdwenen zijn omdat Caesar hen verslagen had. Later zijn de Ubiërs gekomen die Germanen waren. Die Ubiers zaten ook rond Keulen tot Limburg toe. Hun taal, Oud-Germaans is geëvolueerd tot de taal die er nu gesproken wordt. Toegevoegd na 16 minuten: Wat typisch is aan Limburgs, of laten we het in deze context Ubisch noemen, zijn veelvuldig gebruik van de umlaut. Zo wordt in het Limburgs wel gezegd: Mijn dochter, mijn döchter, voor enkelvoud en meervoud. In de bron staat de "tree" van de indo-europese talen.

Bronnen:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ind...

Wie zijn de Limburgers? Er zijn grote verschillen tussen b.v. Venlo en Maastricht. Het lijkt mij, dat men in Venlo een dialect spreekt dat meer op Nederlands lijkt dan wat men in Maastricht spreekt. Heel vroeger was ik eens in de streek tussen Duisburg en de grens bij Venlo. Daar viel mij toen op, dat mensen zoiets als Nederlands spraken. Ook ben ik eens in die Duitse inham tussen Schoonebeek en Denekamp geweest. Ook daar zaten mensen dicht bij het Nederlands. Dat gebied heet Noord-Twente. Emlichheim werd gewoon Emmelkamp genoemd. Wat daar gesproken wordt lijkt denk ik meer op Nederlands dan het Hogeland Gronings en het Oostfries (over de grens), maar het Gronings en het Oostfries liggen wel dicht bij elkaar.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100