Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waar gaat het Zweiter Merseburger Zauberspruch over?

Het staat overal op internet, maar ik kan de betekenis maar niet achterhalen.

Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
2.9K
Reddie
6 jaar geleden
Je vindt het wel degelijk op internet.
Sowieso al 10 hits.
Beter zoeken, dus.
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
@Reddie ik kon het dus NIET vinden helaas, vandaar mijn vraag...
LeonardN
6 jaar geleden
@Avadakedavra
Snap je dat "Zweiter Merseburger Zauberspruch"
Tweede Merseburger toverspreuk betekent?
https://www.google.nl/search?q=Zweiter+Merseburger+Zauberspruch Klik de wiki aan en je bekijkt de tweede spreuk.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Merseburger_toverspreuken#Spreuk_2_%E2%80%93_Genezing_van_een_paard
SentWierda
6 jaar geleden
In 1841 ontdekt en daarna in handen gekomen van Jacob Grimm die in 1842 heeft gepubliceerd.
De oorspronkelijke tekst werd aanvankelijk gedateerd van de 2de tot en met de 9de eeuw (dus van 100 tot 900); nu wordt uitgegaan van waarschijnlijk ergens tussen 750 en 900.
De in 1841 ontdekte tekst is opgetekend in een veel uitgebreider kloosterdocument uit de 9de eeuw (800-900).
Meer informatie:
www.de.althochdeutsch.wikia.com/wiki/Merseburger_Zaubersprüche
Voor de geïnteresseerde: in Friesland is het Oera Linda boek in de 19de eeuw opgedoken. Dit 'oeroude' boek bleek een vervalsing.
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
Dank jullie!

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (1)

De tweede Merseburger toverspreuk gaat over de genezing van een paard door middel van een spreuk.

Het eerste epische deel wordt verschillend geïnterpreteerd afhankelijk van hoe men Phol en Balder/balder leest: enerzijds zien sommigen Phol en Balder beide als eigennamen en als twee verschillende namen voor dezelfde persoon en lezen dat Balders paard gewond raakt. Anderen zien Phol als de naam van het paard van Wodan en balder als een ander woord voor "god" en menen dat Wodans paard verwond raakt. Duidelijk is in elk geval dat op weg naar het bos (zi holza) de voet van een paard gewond raakt. Hierop heffen verscheidene personen een zang aan om de wond te genezen.

Men is het eens over de identificatie van „Uuôdan“ met Wodan en „Frîia“ met Frige, de vrouw van Wodan. Bij de andere namen, Sinhtgund (door Grimm abusievelijk als Sinthgunt gepubliceerd), Sunna/sunna, Volla/volla is het niet eens duidelijk of dit namen van goden zijn, omdat er voor hun vertaling verschillende interpretaties bestaan. Sunna en Volla worden wel gerelateerd aan de Noordse godinnen Sunna en Fulla.

Toegevoegd na 56 seconden:
Phol en Wodan
reden naar het bos.
Toen raakte de voet van het veulen van Balder/de god
gewond.

Toen zong Sinhtgunt tot hem (nl. de voet),
Sunna haar zuster;
Toen zong Frija tot hem,
Volla haar zuster;
Toen zong Wodan tot hem,
zoals hij goed kon.

Als botkwetsuur,
als bloedkwetsuur,
als ledemaatkwetsuur:
bot tot bot,
bloed tot bloed,
lid tot ledematen:
als gelijmd laten ze zijn.
(Lees meer...)
SimonV
6 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
+ best wel lang voor een spreuk. Haast een heldendicht.
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
Dankuwel voor uw reactie!

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding