Wanneer spreek je de russische ''о'' uit als /o/ en wanneer als /a/ ?

Ik ben extreem geïnteresseerd in de russische taal. Misschien wil ik hier straks ook wel mijn studie van maken. Ik ben nu in ieder geval het cyrillisch alfabet aan het bestuderen (vooral de uitspraak) en stuit hier op een probleempje.

Ik heb hier dus 2 woorden :
- полярные [paljarné]
- ночи [notsjì]

Bij de eerste spreek je de ''о'' uit als /a/
Bij de tweede spreek de ''о'' uit als /o/

Is er een soort regel wanneer je nou /a/ of /o/ gebruikt? Of moet je dit gewoon leren?

Alvast Hartelijk Bedankt
Спасибо! [Spasjibo] / [Spasjiba] ??


Matthijs

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Voor zover ik weet hangt het samen met de klemtoon. Je spreekt die letter ook niet echt uit als een harde A, maar meer als een half binnensmondse O, die daardoor een A-achtige klank krijgt. In jouw voorbeelden is het al duidelijk. Bij полярные en Спасибо ligt de klemtoon elders in het woord, waardoor de O een A wordt. Toegevoegd na 1 minuut: Dat kon duidelijker, ik bedoelde: een beklemtoonde O blijft een O, een niet-beklemtoonde gaat klinken als een A.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100