Weet iemand een duidelijke vertaling van: "Possibilities on the go"?

Ik hoorde het in een reclame, maar mij was niet meteen duidelijk wat hiermee bedoeld werd. Kan iemand mij uitleg geven?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Betekenis "on the go": 1) Actively traveling; busy; moving often. * A good suitcase is essential for someone who is on the go as much as he is. 2) To have started. *The new initiative is now on the go. Optie 1: Possibilities are moving often. Optie 2: Possibilities have started. Het is maar net wat je erin wil lezen denk ik. Maar mij persoonlijk lijkt de laatste optie logischer. P.S. Niet te verwarren met to-go: I'd like two burgers, two small orders of fries and two shakes, to go (takeaway, takeout)

Bronnen:
http://en.wiktionary.org/wiki/on_the_go
http://en.wiktionary.org/wiki/to_go

Ik denk : mogelijkheden genoeg

Dat er volop mogelijkheden zijn, zoals kiezen en meenemen.

(Possibilities)Mogelijkheden (on the go)onderweg. Toegevoegd na 7 minuten: filmpje van de reclame

Bronnen:
http://www.youtube.com/watch?v=GPfCZC4VHnE

Een letterlijke vertaling geeft niet de boodschap weer. Je kan het omschrijven met 'oplossingen bij wisselende omstandigheden'. Hoe de omstandheden ook zijn, je kan er mee uit de voeten.

Zelf zou ik het vertalen als "Mogelijkheden voor het oprapen". 'On the go' wil meestal zoiets zeggen als 'terwijl je bezig bent' of 'terwijl je onderweg bent'.

Google translate zegt: mogelijkheden op de weg :P Maar wat het werkelijk betekent is: Mogelijkheden die maar blijven komen, waar je bij staat. Moeilijk om duidelijk te omschrijven...

Gaan de weg komen er van zelf oplossingen. komt tijd komt raad

mogelijk heden op de weg

Bronnen:
Google vertaling

het betekent meer mogelijk heden onderweg

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100