Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is een goede engelse vertaling voor: "ik wind er geen doekjes om"?

en nee, niet: I wind no punches

Toegevoegd na 3 minuten:
en ook: "geen blad voor de mond nemen"

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
3.4K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Ik wind er geen doekjes om: I won't beat about the bush.
(ik draai er niet omheen).

Andere vertalingen voor 'Laten we er geen doekjes om winden': Let's not mince matters. Of: Let's not make bones about it.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
+1
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
+1
"I won't beat *around* the bush" wordt trouwens ook gebruikt.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
+je
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
@fireeyedboy: klopt, je kunt ook 'around' gebruiken.

Andere antwoorden (7)

dit vond ik in een ander forum.
hier is de link
http://forum.fok.nl/topic/1530748
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I tell you like it is
(Lees meer...)
13 jaar geleden
I will tell you frankly, I'll come straight to the point
(Lees meer...)
Amadea
13 jaar geleden
...to be straight...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
doekje
onzijdig zelfstandig naamwoord -s
(piece of) cloth, rag

doekje voor het bloeden
palliative

er geen doekjes om winden
not beat about the bush

een open doekje krijgen
have a curtain call
(Lees meer...)
Bronnen:
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I turn no towels around it
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
let me tell this straight to you
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding