Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is een goede engelse vertalen van: Ik weet het ook niet?

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
1.1K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

I don't know either.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
+ 19
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
meeste + dus de beste

Andere antwoorden (19)

I don't no.

Toegevoegd na 1 minuut:
sorry no = know
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I don't know it either.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
bij toevoegen van het woordje 'it' krijgt de vertaling rrn dubieuze, vaak sexuele, lading.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I don' t have a clue either.
of ,wat formeler ; I don't know (the answer) either.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
+Van mij een plus!Onterechte minnen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het wordt langzamerhand een sport om compensatieplusjes uit te delen :) +
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Je ne parlez pas le sucre.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Amadea
13 jaar geleden
Pourquoi pas?
Amadea
13 jaar geleden
P.s. De negatieve duim komt niet van mij af, de positieve evenmin.....
Neither do I.

Iemand anders heeft dan n.l al: I don't know gezegd, en omdat jij het ook niet weet, zeg je:

Neither do I.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I also don`t know.

Toegevoegd na 1 dag:
I don`t know it also.
(Lees meer...)
amc
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Typisch geval van Denglish ;)
'I don't know either'
in de zin van: Ik heb geen idee. Weet jij het? 'Ik weet het ook niet'.

'Me neither'
in de zin van: Ik weet het niet. -> Ik weet het ook niet

'Beats me too'
in de zin van 'Ik sta compleet versteld hoe dit werkt, weet jij het? -> Ik weet het ook niet

I can't do it either
in de zin van: Weet jij hoe je dit moet doen? Ik krijg het niet voor elkaar. -> Ik weet het ook niet
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Als iemand aan een ander iets vraagt, en de ander zegt "Ik weet het ook niet", kan je dit vertalen als "Don't ask me!". (met de nadruk op "me")
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I just don't know. En dan met dezelfde lichaamstaal... soort schouderophalend, grote ogen.....
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Don't ask me.

Toegevoegd na 3 minuten:
Het is wel enigszins van de context afhankelijk. Ik lees vooral een wanhooopsuitroep, i.p.v. een toevoeging aan iemand anders' mededeling dat hij het niet weet.

In de zin van:

A: "Wat moeten we in Godsnaam met Maria aan?"
B: "Ik weet het ook niet!"
(Lees meer...)
rose
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik bedoel het in: ik weet het ook niet
I am sorry, I don't know that, too
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Me neither
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
My name is Rabbit
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I don't know either
is goed,maar je kan ook zeggen
I also don't know
maar dat is een beetje gebroken
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Excuse me, nut i don't know...

or i don't know it either

i don't know the answer

there are more........ but that are a lot of......
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Sorry to disappoint you, but I don't think I know the answer either.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
I don't know it either.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding