Ik ben al een tijdje bezig met het vertaling van mijn zelfgeschreven boek van Nederlands naar Engels, maar ik snap maar niet hoe je ergens de nadruk op kunt leggen in het Engels. In het Nederlands kun je dat zo doen: "Hij zál dat doen." Maar in het Engels typ ik het tot nu toe zo: "He WILL do that." Maar dat lijkt mij persoonlijk heel onprofessioneel. Hoe doe je dit in het Engels? Of klopt wat ik doe wel?
Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?