heeft 'rats' uit 'rats kuch en bonen' wel of niet iets van doen met 'in je rats zitten?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Ja. Het is eigenaardig, maar wij hebben hier inderdaad met hetzelfde woord te maken. Rats is een verkorting van ratjetoe, rommeltje, maar betekent eigenlijk stamppot van aardappelen en groente. Dit ratjetoe komt van het Franse ratatouille en hangt samen met het werkwoord tater, wat tasten en ook proeven betekent. Het Engels kent daarmee samenhangend "to taste". In de rats zitten kan je vergelijken met soortgelijke uitdrukkingen als: hij is in de bonen, de hele boel loopt in de soep, je zit lelijk in de puree.

Bronnen:
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/rats

Rats is de verbastering van het Franse woord ratatouille en is een eenpans warme maaltijd. Toegevoegd na 12 minuten: Er zijn veel varianten van ratatouille. In de vijftiger jaren werd aan boord van schepen van de Koninklijke Marine op de verjaardag van de Koningin de warme hap “oranje rats” in de kombuis gekookt. Stamppot van aardappelen wortelen en uien. Toegevoegd na 28 minuten: De verbastering rats mag dan het zelfde woord zijn als in de uitdrukking in de rats zitten dat in de moeilijkheden zit betekent, maar op zich heeft de maaltijd rats als afkorting van de maaltijd ratatouille daar niets mee te maken. De betekenissen van rats, kuch en bonen zijn soldaten maaltijden, het betekent niet dat zij in moeilijkheden zitten of 'de weg kwijt zijn. De overeenkomsten met gelijke woorden zijn toevallig.

Bronnen:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Rats,_kuch_en_bonen

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100