Kan je bij romanisatie nooit precies achter halen wat er staat (zie uitleg)?
Hoi, Ik had een vraag over romanisaties van talen in het Latijns script.
Is het bij romanisatie zo dat je nooit kunt achterhalen wat er staat in bijvoorbeeld chinees, of arabisch schrift? Want aangezien er veel romanisatie systemen en verklaringen zijn, kan dit klopen!? Zo ja, hoe kan dat?
Nergens zeg ik dat Chinese karakters niet-eenduidig zouden zijn immers. Ik zei enkel dat ik me zou kunnen voorstellen dat dat je zulke eenduidigheid _verliest_ -die er in het chinese origineel ongetwijfeld zal zijn- na omzetting naar ons schrift, omdat ons alfabet nu eenmaal geen voorzieningen voor tonen heeft. En je dus met technische hulpsystemen moet gaan werken. (ofwel met accentjes, ofwel met speciale lettercombinaties, enz.)
日 "datum"betekent.
日時 "datum en tijd"
日本 (uitspraak nihon) - Japan
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.