Als iemand tegen mij zegt 'consider it done', bedoelt hij dan dat het al gebeurd is, of nog moet gebeuren?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Dat het nog moet gebeuren, maar dat je het (nu al) "als gedaan" kunt beschouwen. Toegevoegd na 3 minuten: Voorbeeld "Could you give me a copy of this page, please?" "Consider it done."

Bronnen:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary...
https://answers.yahoo.com/question/index?q...

Het moet nog gebeuren, maar je kunt er op vertrouwen dat het verzoek snel uitgevoerd word.

Dat je er van uit kan gaan dat het reeds gedaan is. Niet dat het reeds gedaan is, maar dat het eigenlijk een peulenschilletje is voor de wederpartij om dat (laten) te doen. Vaak wordt dat ook gebruikt bij iets wat bijna af is. Vraag je bijv. aan de docent; 'did you checked my homework?' Antwoord hij: 'consider it done.' Daar bedoeld hij mee dat hij het niet 100% nagekeken heeft, maar wel zo goed als klaar is met nakijken daarvan. Maar daar moet je wel mee uitkijken als iemand dat zegt, want laatste loodjes wegen het zwaarst. Dus je kan er (beter) van uit gaan dat er eigenlijk nog niks is gebeurt, zo creëer je geen valse hoop voor jezelf. Voor mij is iets 'done' of 'not done', daar zit niks tussen (volgens mijn visie). Al is iets voor 99,9% uitgevoerd, beschouw ik dat alsnog als 'not done' (want dat 0,01% kan juist dé uitdaging zijn en dat dat gelijk dé reden is waarom dat (nog) niet gedaan is).

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100