Hoe zeg je in het Engels 'als tweede controle' in een berekening?

Het gaat er om dat er data is gegenereerd, maar dat je andere data ook kunt gebruiken om te controleren of je eerdere afleiding wel klopt. Ik zoek dus een uitdrukking voor iets van een tweede check, controle etc. 'As a second check' klinkt niet goed.

Weet jij het antwoord?

/2500

'Independent check' of vergelijkbaar gebruik met het woord independent.

Als je het over controle van ruwe data hebt, als in statistisch of wetenschappelijk onderzoek, zoek je "Verification" en/of "Validation". Het verschil daartussen is grofweg dat tussen 'correct' en 'bruikbaar', in die volgorde; misschien zoek je ze allebei. Als je daarbij wil melden dat je control een andere bron is is dat inderdaad "independent", of "alternate". In een specifieke context zoals medisch onderzoek komt "Control group" om de hoek kijken, zoals iemand anders aangeeft.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100