Heeft het Engelse 'without' dezelfde oorzaak als wanneer kinderen zeggen 'met zonder'?

Ik hoor kinderen nog regelmatig zeggen dat ze bijvoorbeeld 'met zonder jas naar school gaan'. Ze bedoelen dan natuurlijk dat ze zonder jas naar school willen. Nu is de letterlijke vertaling van het Engelse 'without ' metzonder.
Kun je het woord without dan als een 'kinderlijk' woord opvatten wat toevallig in Engeland wel is blijven bestaan maar in Nederland eruit is opgevoed?
Of heeft het helemaal geen verband met die kinderlijke neiging en ligt de oorzaak/ etymologische betekenis ergens anders?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het Engelse "out" is afkomstig van het oudengelse "ut": without, outside. Dus je kunt without ook als "met zonder" lezen. Maar ik heb geen aanwijzing kunnen vinden dat wij eeuwen geleden "met zonder" zeiden in plaats van "zonder". Het is in het Nederlands gewoon een taalfout die kinderen (en soms volwassenen) maken. Er is dus geen verband. Toegevoegd na 16 uur: Ik heb nog zitten snuffelen, maar geen bewijzen kunnen vinden die je hypothese ondersteunen. Jammer...

Bronnen:
http://www.etymonline.com/index.php?term=o...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100