Is het ''das war EINmal" of "das WAR einmal". En wat betekent het. Dat was ooit eens? Of: dat was eenmalig

Ik meen te weten dat iedereen het verkeerd zegt, en de uitspraak luidt: "das war EINmal". Correct?

Toegevoegd na 6 minuten:
Voor de duidelijkheid, het gaat om de klemtoon, maar ook om betekenis verschil. Dat WAS eens, of dat was EENMALIG. Wat is het?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het gaat je dus om de klemtoon. Ik zou zeggen op de 'war'. Zodat duidelijk wordt dat het verleden tijd is, die niet meer terugkomt.

Er was eens zoals by sprookjes

Het is das WAR einmal als in vroeger.

ik sluit mij aan bij das War eimal, en het betekend dat was vroeger en niet nu ,oftewel wat toen gold hoeft nu niet te gelden.

Das WAR einmal und kommt nie wieder.... Dat was eens, maar nooit weer.

letterlijk: Dat was toen! klemtoon op war!

Verschillende zangers en zangeressen bebruiken de zin: das WAR einmaal' met een verschillende intentie. Maar over het algemeen is de bedoeling droevig. Liefde/jeugd/gezondheid/vrede/maatschappij die voorbij is Toegevoegd na 1 minuut: Vooral La Knef en La Dietrich

Volgens mij wordt "er was eens (op een keer)" vertaald als "es war ein'mal", met de klemtoon op "mal". Ligt de klemtoon op "ein" dan staat het voor het woord " 'einmal"wat ëénmaal, eens, ten eerste betekent. Dat wordt b.v. gebruikt in de uitdrukking "Das WAR einmal und kommt nie wieder" "het (dat) was eens, maar komt nooit weer (terug)" of "einmal und nie wieder" = "eens maar nooit weer"

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100