wanneer gebruik je met duits genau so en wanneer gleich wie?

Ik begrijp niet helemaal wanneer je genau so ( net zo) en gleich als (even.. als) moet gebruiken.
Als je bijvoorbeeld de zin hebt: Ihr seid.....wir damals. Moet er dan op de puntjes genau so dumm wie of gleich dumm wie?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Gleich wie / gleich als – deze combinaties zijn zeer ongebruikelijk in het Duits. Googel er maar eens op. In een zin als: hij is aardig, evenals (net als) zijn zus vertaal je: er is nett, wie auch seine Schwester. Op de puntjes in de zin van je vraag moet dus: genauso dumm wie – komen te staan. De hele zin luidt: Ihr seid genauso dumm wie wir damals. De Duitse woordjes WIE (=als nederlands) en ALS (= dan nederlands / ook wel als) geven in het Nederlands / Duits problemen. In Nederland worden de woorden DAN en ALS door elkaar gebruikt. Bijvoorbeeld: Hij is kleiner dan ik. Veel Nederlanders zeggen tegenwoordig: hij is kleiner als ik óf hij is kleiner dan mij (….) In het Duits is dit: er is kleiner als ich (bin) Hier hebben we te maken met een vergrotende trap en dan gebruik je in het Duits: als Bij een vergelijking gebruik je ebenso / genauso bijvoorbeeld: er ist ebenso / genauso alt wie ich – hij is even oud als ik. Maar in de zin: wij zijn even oud zeg je in het Duits: wir sind gleich alt. Of bijvoorbeld: Dieses Forum ist leider gleich dumm geworden wie das alte Forum – even stom / stompzinnig Genauso gebruik je ook in vergelijkingen: Amsterdam is genauso schön als Berlin. Maar let op: Rotterdam und Berlin sind gleich schön.

Bronnen:
http://educatie-en-school.infonu.nl/taal/2...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100