Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Kan dit: 'Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris' ook anders?

Ik wil dit graag als tatoeage maar is 'quia pulvis es, et in pulverem reverteris' ook juist? Ik wil geen 'homo' laten tatoeëren.Iik heb niks tegen homo's graag geen commentaar daarover, ik begrijp dat het Latijns is voor mens.

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
in: Taal
3.2K
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Haha je weet dat homo in het latijns gewoon mens betekent ? :p
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Oh pardon ik las het niet helemaal goed, vrijdagavond hè ;). Deze zin betekent in het Nederlands Gedenk mens, dat gij stof zijt en tot stof zult wederkeren. Dat betekent dus, dat 'qui pulvis es, et in pulverem reverteris' niet helemaal correct is. De Engelse zin luidt ook wel : 'Remember, O man, that you are dust, and unto dust you shall return'. Als je dat memento homo weglaat zit je dus nog steeds met het 'dat' woord.
Amadea
11 jaar geleden
Het is Genesis 3 vers 19. Als je dat als tekst kiest kan niemand er commentaar op hebben!
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Griet: misschien moet je geen teksten op je lijf zetten die je niet begrijpt.... en die haast niemand anders begrijpt en dan ook nog eens fout. Verder is het Latijn, niet Latijns. Alleen dat maakt mij al duidelijk dat je beter in je moerstaal kunt laten tatoeëren.
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Pelle, waarom zo een bot antwoord? Ik laat niks tatoeëren en ik vraag dit juist omdat ik geen foute tekst wil. Ik bedacht me later dat het 'in het Latijn' is. Maar goed, bedankt dan maar....
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Je zegt dat je het graag als tatoeage wil en nu zeg je dat je niets laat tatoeëren?

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (1)

Ik kan me heel goed voorstellen dat je het woord homo niet op je arm getatoeërd wil krijgen. Hoewel homo in het Latijn gewoon mens betekent, zullen veel mensen het niet snappen en dikke kans, dat je veel flauwe opmerkingen zult krijgen.

Wat je zou kunnen doen is het woord homo vervangen voor het woord vir. Vir betekent mens.

Wil je het eerste gedeelte weglaten, het "memento, homo", dan moet quia ook weggelaten worden. Quia betekent omdat.

Je houdt dan over: "pulvis es et in pulverem reverteris".

Toegevoegd na 47 seconden:
kleine correctie. Vir betekent man.
(Lees meer...)
AlphaLimaSierra
11 jaar geleden
Computoon
11 jaar geleden
Alleen klopt het gezegde dan niet meer maar is het een zelfbedachte variant daarop. Je kunt het woord `klokje` in de uitdrukking `zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens` wel vervangen door uurwerk[je] maar dan klopt de vaste zegswijze niet meer. Als vraagsteller dan iemand tegenkomt met kennis van het Latijn, kan hij alsnog gaan uitleggen waarom hij de oeroude zegswijze (naar Genesis 3, 19) veranderd heeft.
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Bedankt allebei voor de uitleg. Ik zal nog maar eens goed nadenken. Geen punten helaas, kan niet via telefoon :(

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding