Waarom is het I've got to find him ook in de vt?

Bush zei ooit. We got 'm. We hebben hem (Bin laden). In E.T. hoorde ik de zin I've got to find him. Ik moet hem vinden. Nu is het in de eerste zin wel duidelijk. Bin Laden was al gepakt (vt), maar als je nog iemand moet vinden, waarom staat het dan ook in de VT? en is het niet, I have to find him...

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Het zijn twee verschillende soorten 'have got'. 'We got him' betekent 'We hebben hem'. Het werd gezegd toen Saddam was opgepakt. ‘We got him’ is de verkorte vorm van ‘We have got him’. ‘Have got’ is een versterkte vorm van ‘have’, zoals je ook in het antwoord van elicrates kunt lezen. ‘We got him’ betekent dus precies hetzelfde als ‘We have him’. Dus: We hebben hem = We have him = we have got him = we got him. ‘I’ve got to find him’ is een totaal ander geval. Hier is sprake van het werkwoord ‘have to’, dat ‘moeten’ betekent. De grondzin is ‘I have to find him’ (Ik moet hem vinden). Dit is weer versterkt met ‘got’: I’ve got to find him. Allebei de zinnen staan dus niet in de vt maar in de tt!

Om antwoord te geven op je laatste vraag: Het blijkt zo te zijn dat er (vaak bij informeel gebruik) got gebruikt wordt naast have om meer nadruk te leggen op iets. Bovendien blijkt de combinatie 'have got' meer Engels dan Amerikaans te zijn. Maar in beide landen komt het voor. Uit de bron de volgende aanhaling die de kwestie ook behandeld: "The phrases “has got” and “have got” are somewhat informal and are often contracted, as in “He’s got” and “They’ve got.” Although this expression has long been criticized as an unnecessary substitution for the verb “to have,” it is perfectly idiomatic. It simply adds emphasis (1). In American English, “have got” is an intensive form of “have” (2). For example, if I say, “I’ve got a really big TV,” I’m placing more emphasis on my possession of the TV than if I say, “I have a really big TV.” If you say you haven’t got any money, you’re stressing the fact that you’re broke. Note that you can use “has got” or “have got” only in the present tense. If you want to talk in the past tense about your enormous TV, you would say, “I had a really big TV.” You would probably use expressive intonation to add emphasis." Evenwel kan ik niet achterhalen waarom het got is en niet get. Waarschijnlijk ook door een informeel gebruik wat makkelijker klinkt, maar het blijft gissen...

Bronnen:
http://grammar.quickanddirtytips.com/have-...

Have got is één werkwoord, ook al schrijf je het in twee losse woorden. Het is net als bijv. afvallen bij ons; zij valt af. Je kan 'have got' gebruiken als je wilt aangeven dat iemand iets bezit. dat kan een ziekte, voorwerp, eigenschap enz. zijn. I have a sister> I've got a sister. He has no parents> He hasn't' got parents. Je gebruikt 'have got' alleen in informeel Engels en alleen in de onvoltooid tegenwoordige tijd ( Present Simple) I've got a great idea formeel is het echter I'm having a great idea en I had a great idea. Als iets vaker voorkomt of als het een gewoonte is, wordt 'have got' niet gebruikt. Je gebruikt dan alleen have. Als je een zin met 'have got' vragend wilt maken heb je geen hulpwerkwoord (do) nodig. dat is dus anders dan bij alleen 'have'. Dan moet het wel Have you got problems? Do you have problems? In Amerikaans Engels hoor je nog wel eens alleen 'got', zonder have. Dat is heel informeel, dat is in feite straattaal. Toegevoegd na 11 minuten: In 'I've got to find him, heeft het woordje got een andere betekenis. Het is een andere vorm dan 'have got' maar het is 'have to' en dan is de betekenis ook anders. Het is ook weer een ander werkwoord in 2 delen en heeft meer als betekenis 'ik moet'. I 've got to find him> ik moet hem vinden.

Bronnen:
http://www.engels.taaldok.nl/grammatica/have.php

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100