Waarom schrijf je plaatsnamen in verschillende talen anders?

Ben net terug uit het Verenigd Koninkrijk en wat mij opviel is dat veel plaatsnamen in andere talen anders worden geschreven, denk bijvoorbeeld maar aan:

- Den Haag (In Engels: 'The Hague')
- Brussel (In Engels: 'Brussels')
- Londen (In Engels: 'London')
- Wenen (In Engels: 'Vienna')

Waarom schrijven we in sommige talen plaatsnamen zo totaal anders?

Bedankt voor jullie reacties!


Joep

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Waarschijnlijk om dezelfde reden dat in veel gevallen ook 'gewone' buitenlandse woorden een spelling krijgen die aangepast is aan onze taal. Dat geldt met name voor veelgebruikte woorden. Neem de Amerikaanse sport 'basketball', die sport is ook hier erg bekend en de 'bal' in dat woord spreken we uit als de 'bal' van voetbal, we spreken ook van 'een basketbal' (en daarom ook van basketbalde en ik heb gebasketbald). De sport 'baseball' is hier minder bekend, de 'bal' daarin spreken we nog steeds uit op z'n Amerikaans en daarom schrijven we ook 'baseballde en ik heb gebaseballd'. Steden die vanouds een belang hebben in het buitenlandse handelsverkeer hebben zijn in de buitenlandse talen ook 'verbuitenlandst'. Zo is 'Den Haag' (of zelfs 's-Gravenhage) lastig uitspreekbaar voor een Engelse mond, dat werd The Hague. Om van 's-Hertogenbosch maar te zwijgen, dat werd 'Bois-le-duc', zie ook de invloed uit de Franse tijd. Voor een even onuitspreekbare plaatsnaam als 'Schin op Geul' bestaat echter geen Engelstalige variant. Niet belangrijk genoeg.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100