Kunnen we in het Nederlands ook "ik zie" zeggen voor 'I see' ?

In het Frans, Spaans en Engels kan dat..., maar kan het ook in het Nederlands? Ik zeg het zelf nooit en hoor het eigenlijk ook nooit, maar mijn taalgevoel is niet altijd 100%. I see what you mean/je vois ce que tu dis là/Ya veo lo que dices... Zeggen wij gewoon ''ik snap wat je bedoelt/ik snap je'' of kunnen we ook doodweg ''ik zie'' zeggen? Ik heb zelf gehoord dat het wel wordt gezegd in België, maar niet in Nederland.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Je zou het kunnen gebruiken in de vorm van 'inzien', als je iets inziet, dan begrijp je het. Dit hebben de Engelsen niet, het werkwoord 'inzien', voor hen is het alleen 'see' als ze iets inzien. Ik zie het in, heeft echter gevoelsmatig iets van 'spijt hebben'. "Snap je nu jouw fout?" "Ja, ik zie het nu in." Oftewel; "Ja, ik begrijp het". Wij zien eigenlijk alleen iets in, als we fout geweest zijn en daarom geven we dit alleen dan als antwoord. "Ja, ik zie het in'. Het is meer bij jezelf te raden gaan. Toegevoegd na 2 minuten: Wij zeggen alleen 'ik zie' als we met onze ogen iets waarnemen, want dat is ons werkwoord 'zien'.

Nee dat wordt hier nooit gezegd. het enige wat we wel gebruiken om een korte bevestiging te geven is iets als "okee'

Je kan wel zeggen: Ik zie "t, ik snap het, jaja, ik zie "t.

Je kunt het ook als bevestiging zeggen: Ik zie dat ook zo.

Ik zie ( het in) dus ja je bevestigd het.

het betekent : ik begrijp het in het nederlands : ik zie (het) het verschil tussen zien en begrijpen is te groot om het in die zin te kunnen gebruiken. nou verandert een taal wel maar dit wordt niet zo standaard gebruikt als je nu doet voorkomen. misschien dat jonge mensen het als een soort "slang" gebruiken, dat kan.

Engelstaligen zeggen wel : oh, I see. En dat is voldoende. Het betekent zoiets van oh, ik begrijp het. Dat kun je dus NIET in het Nederlands vertalen met Oh, ik zie. Maar in jouw voorbeelden kan het wel. In een gesprek, waar iemand wat uitlegt, kun je best reageren met: oh, ja, nu zie ik wel wat je bedoelt. Het hangt dus een beetje van context af. Als je veilig wilt blijven, kun je beter zeggen Ik begrijp wat je bedoelt of Ik snap wat je bedoelt.

Nee, dat kan niet. Er staat in het Nederlands altijd 'het' achter. Als je zegt "Ik zie", dan vraagt de ander "Wát zie je dan?". Dus moet je het formuleren als: Ik zie het. Maar dat betekent nog niet hetzelfde als het Engelse 'I see'. Dan zeg je beter: Ik begrijp het, of, Ik snap het. Of uitgebreider zoals je zelf al oppert: Ik snap wat je bedoelt. Toegevoegd na 10 uur: De bijzondere Nederlandse grammaticaregel is hierbij dat 'het' als persoonlijk voornaamwoord wordt gebruikt.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100