Is het mogelijk beide woorden dos en doc in onderstaande uitleg te gebruiken als vertaling voor achterlaag?

In een Franse omschrijving staat: carton couché multijet avec dos blanc. In een andere Franse omschrijving staat: carton couché multijet avec doc crème. De vertaling van zowel dos als doc is achterlaag.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

De achterkant is in het frans 'dos'. In jouw zin is het dus "....met de creme(kleurige) achterkant" of in de eerste suggestie "...met de witte achterkant". Het moet dus in beide gevallen ' dos' zijn. Het woord doc wordt alleen gebruikt -met hoofdletters geschreven- als DOC-I en dit betekent dan; ' Disque Optique Compact Interactif' ofwel een CDI, en dit is een CD schijfje.

Volgens mij staat er een drukfout in de tweede omschrijving. Het correcte woord is 'dos', en dat betekent achterzijde. In de eerste tekst heeft het karton een witte achterkant, en in de tweede een crèmekleurige.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100