Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vraag ik in het Duits aan iemand of hij/zij de kassabon wilt?

Ik werk als cassiaire, en ik heb regelmatig met klanten te maken die Duits spreken, en geen Nederlands of Engels spreken/verstaan.

Verder dan "wollen sie.." kom ik niet. Op vertalen.nu vind ik als vertaling "Ihre Rechnung", maar ik wil het zeker weten.

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
14K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Geef hem de bon en als hij hem terug geeft wilt hij hem niet. wekrn perfect Bronnen:
- supermsarkt

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Möchten Sie den kassenschein haben"? Of; "Brauchen Sie den kassenschein"?

Dit is het meest gangbare, Kassenzettel mag overigens ook. Wel 'den' gebruiken hoor, geen 'der' want het is een mannelijk zelfstandig naamwoord en omdat 'der Schein/Zettel' het lijdend voorwerp is komt dit in de 4 de naamval.

Ik heb zelf enkele jaren in de verkoop in Duitsland gewerkt en er werd alleen over een Kassenschein gesproken. Een 'bon' wordt niet gebruikt in Duitsland. Dit is geen Duits woord. Soms werd wel eens van een Kassenzettel gesproken, maar dit wordt meestal gebruikt als Strafzettel oftewel bekeuring.

Toegevoegd na 17 minuten:
Kassenbon wordt dus wel gebruikt maar niet het woord 'bon' alleen, dat bedoelde ik met 'het is geen Duits woord'. Overigens kan je ook vragen; "Möchten Sie eine Quittung haben"? Spreek je uit als 'kwietoeng'.
(Lees meer...)
amc
12 jaar geleden
Cryofiel
12 jaar geleden
Ik ken Quittung en Beleg als meest gangbare woorden. Af en toe hoor ik Kassenzettel.
amc
12 jaar geleden
Klopt! Ik woonde en werkte omgeving Köln en Nortrhein
Westfalen gebruikt weer andere woorden dan bijv. Bayern
of Saarland of whatever welke region. Dit zijn over het algemeen de meest gangbare woorden voor kassabon.
Kasseschein, Kassenzettel, Quittung und Beleg.
amc
12 jaar geleden
De fonetische uitspraak ziet er altijd uit als of iets Aziatisch of als Russisch.LOL (^0^)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Dankjewel voor je antwoord!

Andere antwoorden (4)

"Möchten Sie die Kassenzettel?"

Toegevoegd na 58 minuten:
Oh, ik zat al te twijfelen of het nu mannelijk of vrouwelijk was.
Het is dan inderdaad den Kassenzettel.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Rechnung is Rekening. Dat is voor een restaurant. 'Kassenbon' is gewoon normaal Duits voor kassabon.
Dus: "möchten sie die kassenbon?".

(Overigens, ik ben half-Duits)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ik ging een aantal jaren vaak tanken in Duitsland omdat ik daar aan de grens werkte. Men vroeg mij altijd: Mochten Sie die Scheine haben? (umlaut op de o van mochten, maar waar zit die?)

Toegevoegd na 4 minuten:
Overigens valt het mij iedere keer weer op dat wij ons heel erg druk over het spreken van correct Duits maken, terwijl, vooral in de grensstreek, Nederlanders en Duitsers elkaar perfect verstaan. Dus als je vraagt of ze de kassabon willen, dan begrijpen ze dat gelijk.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
rechts, vlak naast de enter zit een apostrof, met daarboven 2 naast elkaar.
Je drukt SHIFT in, dan dat knopje, SHIFT loslaten en dan de o intikken: ö
zondag
12 jaar geleden
Shiftknop niet loslaten; dan krijg je ó maar als je shift blijft indrukken krijg je ö. Dwz je klikt met shift ingedrukt op de " en meteen op de o zonder eerst een spatie te doen. Dan komt de umlaut op de o. Zo maak je ook een umlaut op de u.
amc
12 jaar geleden
zondag@als je de shift niet loslaat, krijg je hoofdletter O met umlaut. Je moet dus de shift indrukken en je krijgt de ",geen spatie maar dan de o en dan pas de volgende letter toetsen. Menjy zegt het dus juist.
amc
12 jaar geleden
Öeps, je bedoelt natuurlijk alles tegelijk met 3 vingers.
Shift,trema en klinker gelijktijdig. Dat kan ook. Vind ik alleen lastiger dus doe dat nooit. ;)
zondag
12 jaar geleden
Ja @Menjy heeft gelijk, sörry ;)
Ik woon inmiddels een jaar of twee in Duitsland, en van supermarkt tot boekenwinkel van dokter tot tandarts en van apotheek tot brillenwinkel wordt er eigenlijk maar één woord gebruikt :

Quittung.

Wollen Sie die Quittung ? of Brauchen Sie die Quittung ? Möchten hoor ik eigenlijk zelden, maar ik kan niet uitsluiten dat dat streektaal kan zijn in NRW.

Toegevoegd na 4 minuten:
Een heel enkele keer hoor je het woord 'Beleg'.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
amc
12 jaar geleden
Het ligt natuurlijk ook aan het bedrijf/winkel en de klandizie die daar komt.
Ik was eerste verkoopster in een modesalon en de klandizie was chique-de-frique. Dan wordt uiteraard op de juiste manier 'möchten sie' gevraagd. Is altijd het beleefdst en de duitsers houden daar wel van! Als er één volk is dat van Anstand und gute Erziehung houdt dan zijn zij het wel. (^-^).
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Hahaha, ja, dat soort toko's kom ik niet ;)
Enne....in de praktijk zijn Duitsers ABSOLUUT beleefder en voorkomender dan in Nederland, zeker in dat soort situaties, maar zo extreem als ik het 'geleerd' had valt ook hier best wel mee, hoor. Ze kennen zeker wel een soort amicaliteit. Veel eerder en sneller trouwens dan in Nederland, maar dat kan ook zo lijken omdat ik nu in een dorp woon ; ze weten in no time wie je bent, met naam, toenaam, gezinssamenstelling en je voorgeschiedenis indien relevant. Verfrissend.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Sja, een Quittung is een kwitantie in de letterlijke vertaling maar is eigenlijk grootschalig gezien hetzelfde. Mijn eerste antwoord was zoiets dergelijks maar kassenbon klonk mij bij nader inzien beter maar blijkt niet zuiver duits. Toch een +
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Tja, als het niet goed is zou ik niet weten hoe ik dat hier aan alle winkels / dokters / kappers etc zou moeten vertellen ;)
amc
12 jaar geleden
Marleen@ Heb je absoluut gelijk in dat ze ook amicaal kunnen zijn. Zodra ze merken dat je geen arroganter Käsekopf bent, willen ze alles van je weten!Als je dan laat blijken dat je hun land mooi vindt, kortom complimenteus bent en hun ego een beetje streelt, gaan ze voor je door het vuur. Dan ben je niet ver af van Bruderschaft trinken en -du-zen. Ik denk dat dit nog één van de laatste landen is waar heren je met een 'hoedafnemen en lichte buiging' begroeten.(^-^).

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding