Kan iemand deze zin voor mij vertalen?

Dit is het stukje helemaal in het engels:
Trouble is her only friend and he's back again.
Makes her body older than it really is.
She says it's high time she went away.
No one's got much to say in this town.
Trouble is the only way is down.
Down, down.

ik snap niet wat er bedoeld word met de laatste zin,
het is een stukje tekst uit het liedje; carry you home-James Blunt.

mijn vertaling tot zover:
Probleem is haar enigste vriend en hij is weer terug.
Hij maakt haar lichaam ouder dan het eigenlijk is.
Ze zegt dat het al lang tijd werd om weg te gaan.
Niemand heeft veel te zeggen in deze stad.
(Trouble is the only way is down
Down, down?. )

http://www.youtube.com/watch?v=eGADGuNv52s

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Problemen zijn de enige weg naar beneden. Het gaat haar goed, totdat de problemen terugkomen. Ze stond aardig hoog op de ladder, maar raakt nu steeds verder afgedaald.

Je moet niet te letterlijk te vertalen. Wat hier eigenlijk gezegt wordt is: Het probleem is haar enige vriend, en het is weer terug. Het maakt haar lichaam ouder dan het is, ze zegt dat het hoog tijd is om te gaan. Niemand heeft veel te zeggen in deze stad. Het probleem is de enige weg naar beneden, naar beneden, naar beneden. Ik vermoed dat hiermee wordt bedoeld dat het probleem de enige weg is om uit de stad te komen.

Het probleem is dat de enige weg naar beneden gaat.(Het zal alleen nog maar achteruit gaan) Toegevoegd na 1 minuut: Er is geen hoop op vooruitgang.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100