Is "I am thankful that I have met you." goed (grammaticaal) Engels?

Ik heb wat voor mijn vriendin gemaakt voor thanksgiving en dat wilde ik erop schrijven, maar ik wil het wel graag in normaal correct Engels. (zij spreekt geen nederlands, vandaar Engels trouwens ;-) )

Weet jij het antwoord?

/2500

Ik denk dat het beter is als je 'grateful' gebruikt in plaats van 'thankful'.

Ik zou zelf doen: "I'm grateful that I have met you." Tenminste als je bedoelt dat je dankbaar bent.

"I am grateful to have met you" is beter. De constructie "that I have" is erg Nederlands. Algemene tip: Helaas werkt het niet goed om in een Nederlandse zin de woorden te vervangen door Engelse woorden; dan krijg je niet per se een goede Engelse zin. Bij twijfel kan het nuttig zijn om te googlen op verschillende zinsconstructies.

I'm grateful we've met / I'm thankful we've met kan allebei

Bronnen:
hersenpan

Je kunt ook zeggen: I'm so glad I found/met you.

Ik zou zeggen: "I am thankful for having met you". Je vondst om "thankful" te gebruiken voor thanksgiving is beter dan grateful. Maar wat jij schrijft in je vraag kan ook, is grammaticaal ok.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100