Hoe schrijf je in het latijn: Volg je hart?

Weet jij het antwoord?

/2500

Sequere cor (tuum) Tuum mag je weg laten; het betekent hier jouw, je kunt het erbij laten voor de nadruk. Dan zou je het ongeveer uitspreken als: Sekwere kor toewoem.

Sequere cor (tuum) Dat laatste mag je weg laten. het betekent hier: jouw, je kunt het erbij laten voor de nadruk. Dan zou je het ongeveer uitspreken als: Sekwere kor toewoem.

Bronnen:
http://forum.latijnengrieks.com/viewtopic....

” VIVE NATURA DUCE” Niet letterlijk, maar dekt: volg je instinct http://en.allexperts.com/q/Latin-2145/question-English-Latin.htm Toegevoegd na 59 seconden: leef naar je instinct

Sequere cor tuum. 'tuum' betekend hier iets als 'jouw', je mag het ook weglaten.

Seque cor. Sequere is namelijk infinitivus, waar je hier een imperativus moet gebruiken (gebiedende wijs)

Als je het letterlijk vertaalt moet het zijn: 'Seque cordem (tuum)' Sequere is volgen, de imperativus (gebiedende wijs) enkelvoud is seque. Het is niet cor, maar cordem, omdat hart hier het lijdend voorwerp is en in de accusativus moet staan. Tuum is meer als de nadruk op je ligt (volg JOUW hart). Een andere mogelijkheid is: Seque animum (tuum) - volg je geest/ziel Toegevoegd na 17 uur: Stel dat je 'je hart' vervangt door 1e persoon enkelvoud (ik). De naamvallen zijn in het Nederlands bijna verdwenen, maar je ziet ze nog wel bij de persoonlijke voornaamwoorden. 'Ik' is de nominativus (eerste naamval - wordt vooral gebruikt voor het onderwerp) en kan je vergelijken met cor. Wat je dan zegt is: "Volg ik". Dat klopt dus niet. 'Mij' of 'me' is de accusativus (vierde naamval - wordt vooral gebruikt voor het lijdend voorwerp) en kan je vergelijken met cordem. Wat je dán zegt is "Volg mij" en dat zou het moeten zijn, of niet? Seque cor=volg ik=incorrect Seque cordem=volg mij=correct Ik hoop dat deze uitleg nog wat verheldering geeft.

Bronnen:
Mezelf

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100