Als je het letterlijk vertaalt moet het zijn:
'Seque cordem (tuum)'
Sequere is volgen, de imperativus (gebiedende wijs) enkelvoud is seque.
Het is niet cor, maar cordem, omdat hart hier het lijdend voorwerp is en in de accusativus moet staan.
Tuum is meer als de nadruk op je ligt (volg JOUW hart).
Een andere mogelijkheid is:
Seque animum (tuum) - volg je geest/ziel
Toegevoegd na 17 uur:
Stel dat je 'je hart' vervangt door 1e persoon enkelvoud (ik). De naamvallen zijn in het Nederlands bijna verdwenen, maar je ziet ze nog wel bij de persoonlijke voornaamwoorden.
'Ik' is de nominativus (eerste naamval - wordt vooral gebruikt voor het onderwerp) en kan je vergelijken met cor. Wat je dan zegt is: "Volg ik". Dat klopt dus niet.
'Mij' of 'me' is de accusativus (vierde naamval - wordt vooral gebruikt voor het lijdend voorwerp) en kan je vergelijken met cordem. Wat je dán zegt is "Volg mij" en dat zou het moeten zijn, of niet?
Seque cor=volg ik=incorrect
Seque cordem=volg mij=correct
Ik hoop dat deze uitleg nog wat verheldering geeft.
- Bronnen:
-
Mezelf