Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe heet in het Engels de ruimte waar je je baby kunt verschonen?

Ik was in Hilversum. Daar gingen we naar de McDonald's. Toen ik naar het toilet ging, zag ik tussen de dames- en de herentoiletten een deur met het opschrift "Baby change".

Ik had daar meteen allerlei onbedoelde gedachten bij.

Nu vraag ik me af: hoe noem je in het Engels, of in het Amerikaans, een ruimte waar je je baby kunt verschonen?

Cryofiel
12 jaar geleden
in: Taal
1.4K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ja het klinkt een beetje vreemd, maar wat voor onbedoelde gedachtes kreeg je erbij als ik vragen mag?
(Ik begrijp het echt niet)
Dat mensen hun baby gaan ruilen of zo?
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
In het Engels betekend change dus ook gewoon meer wisselen van kleren of veranderen, dan omruilen. Geen Engelsman die bij een een Baby Change Room denkt dat je daar baby's om kan ruilen.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Met je trefwoorden kun je ook leuke combi's maken: baby hamburger (hm), hamburger inruilen...
;-)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
occasion als trefwoord +1 :)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Zuigeling te koop, occasion, weinig kilometers? :-)
Cryofiel
12 jaar geleden
"Niet tevreden? Ruilen mag altijd!"
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Maar wat als je die baby wel wil ruilen ;) Het blijft soms best lastig. We weten wel wat er bedoeld word, maar het staat zo vreemd.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
ps hoorde net nog iemand zeggen uit Amerika two houses away en geen two houses further.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (5)

Ik zou denken Diaper change of Nappy change, maar wellicht is het voor Nederlanders die iets minder Engels begrijpen toch beter om er maar de tekst op te zetten die jij aantrof.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Cryofiel
12 jaar geleden
Voor Nederlanders kun je toch beter gewoon "luierwisselruimte" schrijven, of "babyverschoningskamer"?
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Is waar, maar bij Mc Donalds zijn ze trots op hun Amerikaanse roots ;-)
Cryofiel
12 jaar geleden
wortels... ;-)
Het heet gewoon zoals je schrijft een "Baby Changing room". In Australië gebruiken ze ook Baby Care Room of gewoon "Baby Care".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Baby changing area lijkt me wel goed. Komt idd een beetje wonderlijk over,maar je kunt tegenwoordig zo veel dingen inruilen....
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dat wordt in het Engels een "baby changing room" genoemd.

Toegevoegd na 6 minuten:
En behalve een verschoontafel staat daar dan ook een "nappy disposal".
(Lees meer...)
Plaatje bij antwoord
Amadea
12 jaar geleden
Volgens mij heet het een 'baby changing station', tenminste wat ik me nog kan herinneren tijdens vakanties. Het doet inderdaad denken aan ruilen van babies, haha.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding