Is het nu:Iemand een riem onder het hart steken, of is het iemand een hart onder de riem steken? Betekend dat zoiets als iemand bemoedigen?

Ik vind de uitdrukking vreemd, vandaar de vraag. Een riem onder het hart of een hart onder de riem steken? hoe doe je dat, kan dat?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

De vaste uitdrukking luidt eigenlijk iemand een hart onder de riem steken ('iemand moed inspreken'). Toelichting Het gezegde luidt oorspronkelijk iemand een (of het) hart onder de riem (of de gordel) steken (of binden). In deze uitdrukking moet hart worden opgevat in de overdrachtelijke betekenis 'zetel van de moed', net als in de uitdrukkingen en zegswijzen een hart in 't lijf hebben, een groot hart hebben ('moedig zijn'), het hart hebben ('iets durven of wagen'), het hart zonk hem in de schoenen ('hij verloor alle moed'). De beeldspraak die in de uitdrukking wordt gebruikt, is niet meer helemaal duidelijk. Door F.A. Stoett is de riem of gordel verklaard als een uitrustingsstuk van een soldaat, de band die schuin van de schouder over de borst loopt. Het gaat er dus om dat iemand moed in zijn borst, in zijn lijf krijgt. Doordat een riem meestal om het middel wordt gedragen, is deze eigenlijke betekenis niet meer begrepen. Men heeft de volgorde tussen hart en riem omgedraaid, waarschijnlijk vanuit de gedachte dat iemand 'een riem onder het hart' moet worden gegord om te voorkomen dat hem 'het hart in de schoenen zinkt'. Aangezien iemand een hart onder de riem steken niet alleen de oorspronkelijke, maar bovendien de gebruikelijkste vorm is, raden wij het gebruik van de verhaspelde vorm iemand een riem onder het hart steken af. Volgens http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/713/

'Iemand een hart onder de riem steken' betekent inderdaad iemand aanmoedigen of steunende woorden spreken na een moeilijke situatie (dierbare verloren bijvoorbeeld)

Het is een hart onder de riem steken. Iemand een riem onder het hart steken komt ook af en toe voor, met name in Vlaanderen. Men nam vroeger aan dat het gevoel in de buik - dus onder de riem - zetelde. Iemand die zijn moed (zijn hart) verloren had, stak je het hart onder de riem. Dus inderdaad, het betekent iemand bemoedigen. Toegevoegd na 59 seconden: Ik heb trouwens ook al eens iemand horen zeggen "iemand een riem boven het hart geven."

Bronnen:
Van Dale Idioomwoordenboek

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100