Wat is een goede vertaling voor het Engelse ''to call the shots''

Het ligt op het puntje van mijn tong maar ik kan er maar niet op komen. Woordenboeken en het internet werken niet echt mee... Iemand een suggestie?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

De lakens uitdelen ( ligt op je tong denk ik )

Ik weet wat het betekend maar het is moeilijk te vertalen. Voorbeeld:Als je in het Engels vraagt wie maakt hier de dienst uit? dan zeg je:who's calling the shot? Ik hoop je hiermee geholpen te hebben!

Degene die de belangrijkste beslissingen neemt en meestal de leiding heeft.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100