Hoe vertaal je deze zinnen?

In zowel correct Spaans als correct Italiaans
Andere, soortgelijke suggesties zijn ook welkom (mag ook in Latijn, Arabisch enz.), het is bedoeld voor een tattoo

* Live life (you'll only live it once)
* You create your own happiness/ you're responsable for your own happiness
* You only live once, but if you do it right, once is enough
* Live life without regrets

Vind ze in het Engels ook supermooi, maar wil weten wat er nog meer uit kan komen..
Alvast bedankt!

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

biba bida (abo lo so biba e un biaha) = Live life (you'll only live it once) abo krea bo propio felididat = You create your own happiness abo so biba un biaha, ma si abo hasi e drechi, un biaha ta basta = You only live once, but if you do it right, once is enough biba bida sin regrets = Live life without regrets Papiaments, ook geinig toch!

Een x aantal jaren geleden heb ik een cursus Italiaans gedaan, en ik probeer het een beetje bij te houden. Dus wat Italiaans betreft moet dit een goede vertaling zijn. (mochten er fouten in zitten hoor ik dat graag) - Viva la vita (solamente viva una volta) - Crea la sua felicitá / sei responsabile per la sua felicitá - solamente viva una volta ma si fa bene, una volte succede - Viva la vita sensa rammarico

Vive tu vida. Toegevoegd na 5 minuten: "Live live" in het fpaanf. De rest zou ik er niet achter zetten. Vive la vida kan ook, Met uitroep tekens ¡Vive tu vida! "Vive la vida sin lamentos" Live life without regrets.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100