Waar komt de uitdrukking 'een bos hout voor de deur hebben' vandaan en is bestaat er een Engelse vertaling?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Hoi Doepiedoep, Een bos hout voor de deur betekent : flinke borsten, waar het vandaan komt .. geen idee Toegevoegd na 2 minuten: 'Een flinke bos hout voor de deur hebben' wordt gebruikt om uit te drukken dat een vrouw een flinke boezem heeft. De uitdrukking zou zijn ontstaan door de bijgedachte aan de houtvoorraad voor de winter, die vroeger buiten bij het huis lag opgestapeld. Volgens het Idioomwoordenboek van Van Dale kent het Duits deze uitdrukking ook: 'Holz vor der Tür haben' of 'Holz vor der Hütte haben.' Marc De Coster geeft in het Woordenboek van populaire uitdrukkingen, clichés, kreten en slogans ook de Franse variant 'Avoir une livraison de bois devant sa porte', maar die is kennelijk niet erg gebruikelijk, want we treffen hem niet aan op internet.

Bronnen:
onzetaal.nl

She has a big rack a big set of knockers

Nee, dat is een typische brute opmerking voor een vrouw met heel veel haar van onder.

Een flinke bos hout voor de deur? 'Een flinke bos hout voor de deur hebben' wordt gebruikt om uit te drukken dat een vrouw een flinke boezem heeft. De uitdrukking zou zijn ontstaan door de bijgedachte aan de houtvoorraad voor de winter, die vroeger buiten bij het huis lag opgestapeld. Volgens het Idioomwoordenboek van Van Dale kent het Duits deze uitdrukking ook: 'Holz vor der Tür haben' of 'Holz vor der Hütte haben.' Marc De Coster geeft in het Woordenboek van populaire uitdrukkingen, clichés, kreten en slogans ook de Franse variant 'Avoir une livraison de bois devant sa porte', maar die is kennelijk niet erg gebruikelijk, want we treffen hem niet aan op internet.

Bronnen:
http://www.onzetaal.nl/advies/spreekwoorden.php

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100