Wie weet een dekkende Engelse vertaling voor 'geborgenheid'?

'sense of security'of 'security' vind ik namelijk niet volledig.

Weet jij het antwoord?

/2500

Feeling comfortable with yourself?

Als ik denk aan het gevoel geborgenheid. Zou ik het vertalen naar cozy.. Knus, veilig... Het is geen perfecte vertaling maar dat dekt voor mij de lading.

Volgens mij hebben ze er geen specifiek woord voor, tenminste niet zo mooi als ons 'geborgenheid'. Naast 'security' zou je 'protection' of 'safe' kunnen gebruiken. Toegevoegd na 6 minuten: Of - zeer afhankelijk van de context - 'guaranteed'. Maar dat zou ik eerder gebruiken als vertaling voor 'geborgd' of 'ergens borg voor staan' ('to guarantee' in dat geval, natuurlijk.) Toegevoegd na 10 minuten: Online vertaalmachine geeft nog een andere optie: 'to be/to feel salvaged'. Dat is meer in de betekenis van "gered" natuurlijk, maar iets dat "geborgen" is, omschrijf je natuurlijk wel als "salvaged".

"Warm and safe" komt nog wel in de buurt van wat jij zoekt, denk ik. Van Dale zegt gewoon "safety". Ik mis daar ook iets in.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100