Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wie weet een dekkende Engelse vertaling voor 'geborgenheid'?

'sense of security'of 'security' vind ik namelijk niet volledig.

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Antwoorden (4)

Feeling comfortable with yourself?
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Als ik denk aan het gevoel geborgenheid. Zou ik het vertalen naar cozy.. Knus, veilig... Het is geen perfecte vertaling maar dat dekt voor mij de lading.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Volgens mij hebben ze er geen specifiek woord voor, tenminste niet zo mooi als ons 'geborgenheid'.

Naast 'security' zou je 'protection' of 'safe' kunnen gebruiken.

Toegevoegd na 6 minuten:
Of - zeer afhankelijk van de context - 'guaranteed'. Maar dat zou ik eerder gebruiken als vertaling voor 'geborgd' of 'ergens borg voor staan' ('to guarantee' in dat geval, natuurlijk.)

Toegevoegd na 10 minuten:
Online vertaalmachine geeft nog een andere optie: 'to be/to feel salvaged'. Dat is meer in de betekenis van "gered" natuurlijk, maar iets dat "geborgen" is, omschrijf je natuurlijk wel als "salvaged".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
"Warm and safe" komt nog wel in de buurt van wat jij zoekt, denk ik.

Van Dale zegt gewoon "safety". Ik mis daar ook iets in.
(Lees meer...)
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing