Spreek je couscous en koeskoes hetzelfde uit?

Couscous is een gerecht en koeskoes is een buideldier.
Veertig jaar geleden was de spelling nog identiek: koeskoes. (Bron: Van Dale, 1976)

Weet jij het antwoord?

/2500

Nee. Spelling is alleen een kwestie van afspraak, het is de verpakking van de taal. De taal zelf verandert er niet door. Zo wordt het aloude cadeautje door sommige winkeliers hardnekkig foutief gespeld als kadootje (nooit officiele spelling geweest) maar de uitspraak verandert er niet door. Daar moet eens iemand aksie op ondernemen.

In Nederland is er geen verschil in uitspraak. Frans is een bekende taal hier omdat het vroeger , tijdens het bewind van Lodewijk Napoleon gesproken moest worden en ook op de scholen werd onderricht. Wij hebben dan ook nog steeds vele Franse woorden in onze taal geïntegreerd. Wij weten dus dat 'ou' als 'oe' uitgesproken wordt. Een Duitser zou hier geen idee van hebben. Bij hen wordt 'oe' alleen geschreven als het Umlautteken niet aanwezig is en wordt dan als 'eu' uitgesproken ( schön/ schoen) of als 'uh' (möchte/ moechte). Als zij het woord 'koeskoes' zouden uitspreken zouden zij 'keuskeus' zeggen in dit geval. Zelfs schrijven zij 'Kuskus' als zij het buideldier bedoelen en in sommige gevallen zullen zij het ook zo schrijven voor het couscousgerecht. De Engelsen kennen ook over het algemeen de combinatie 'oe' ook niet in hun taal. Als zij koeskoes zouden moeten uitspreken zou het klinken als 'kohskohs' zoals in de meervoudsvorm 'heroes'....alleen dan kan een 'oe'voorkomen bij mijn weten. Bij hen is het buideldier dan ook als 'kuskus' of ook 'kooskoos' geschreven. Het Noord-Afrikaanse gerecht is vrijwel altijd geschreven als 'couscous' maar dit is eigenlijk internationaal het geval.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100