Al die jaren was het Dr. oetker, met een oe dus. en nu zeggen ze opeens in alle reclame's Dr. utker?

Toegevoegd na 22 seconden:
waarom is dat?

Weet jij het antwoord?

/2500

Dat heeft de directie besloten. (serieus) Het is officieel ötker maar dat mag je in het duits ook spellen als oetker. De uitspraak is in beide gevallen echter "ut-ker". Na jaren van ergernis bij het Duitse hoofdkantoor is het nu de beurt aan de Nederlandse consument om zich een beetje te ergeren. Toegevoegd na 1 minuut: Staat zelfs officieel op de website:

Bronnen:
http://www.oetker.nl/oetker_nl/html/defaul...

Het is een Duits merk... Dr. Ötker wordt in Duitsland zonder Umlaut (die twee puntjes dus) als Dr. Oetker geschreven. Kortom: Ötker = Oetker (spreek uit: Utker) Voorheen zeiden ze het dus onjuist... Net als bijv. mensen nog altijd een trui op z'n Engels sweater (zeg: Swetter) verkeerd uitspreken als "swieter".

Volgens mij omdat het officieel Duits is. De Duitser spreekt de U (zonder umlaut) uit als "oe". Voorbeeld: de plaatsnaam "Ulm", wordt in het Duits uitgesproken als "Oelm". Wuppertal als Woepertal, U-Bahn als Oebahn. De U met umlaut wordt uitgesproken als "Uh". Vandaar dat men zegt "Utker", oorspronkelijk zeer waarschijnlijk de officiele naam, maar (om marketing-technische reden?) verbasterd tot Oetker.

Het is een besluit van hunzelf maar hier in Nederland zijn we gewent aan Oetker en laat dat maar zo blijven. Toegevoegd na 26 seconden: Gewent=gewend

Een o met een umlaut wordt nu eenmaal officieel uitgesproken als eu of u. Ötker wil dat de naam nu eindelijk eens juist wordt uitgesproken. De naam van de kledingzaak Vögele spreekt iedereen, ook de Nederlanders, uit als Veugele en niet als Voegele. Waarom zouden we dan wel Oetker (blijven) zeggen? Beetje dom.

Het oude en zeer gerenommeerde bedrijf (het assortiment van Dr. Oetker stelt in Nederland werkelijk helemaal NIETS voor, hier geven ze zelfs jaarlijks meerdere dikke kookboeken uit) heeft altijd al Dr. Oetker geheten. Uitgesproken dus als Utker, op zijn Duits. Dat wij dat niet deden kon het merk ook niks aan doen, maar met de toegenomen globalisering zijn er wel meer merknamen een beetje veranderd, en inmiddels hebben we blijkbaar besloten de originele uitspraak aan te gaan houden. Er zijn wel meer leuke producten waar Nederlanders absoluut niet uit komen, hoor, Je wilt bijvoorbeeld niet weten op hoeveel manieren mensen Chorizo kunnen uitspreken. En ook spaghetti wordt tegenwoordig meer en meer uitgesproken zoals het hoort ; met een zachte k in plaats van een harde Hollandse G. Het heeft ook met het inburgeren van de buitenlandse keukens en kooktermen te maken.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100