Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Op deze pagina vind je alle vragen over Kunst & Cultuur. Specifieke vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea, poëzie en taal vind je in één van de subcategorieën.

Nieuwste vragen

Ik wil een spreuk uit het nederlands vertalen naar het arabisch. Via een vertaalsite lukt dat niet goed genoeg, hoe nu wel? -zie toelichting a.u.b.

Ik krijg de letterlijke zin wel vertaald, maar ik weet niet of de spreekwoordelijke betekenis daarin doorkomt. Verder weet ik niet of ik de tekens goed op papier kan kopieëren. De tekst is:

"Een oester maakt van zijn probleem een parel",

en via een vertaalsite wordt dit:

يجعل محار لمشكلته لؤلؤة

Ik zou het graag met de hand willen schrijven, maar dat lijkt onhaalbaar.
En als de tekst hierboven overeenkomt met het gezegde, hoe kan ik dat dan groter krijgen? Als simpelste manier heb ik het gecopieerd, en in mijn mail zo groot mogelijk gezet. Ik ben helemaal niet thuis in words enzo...

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
in: Taal

Sinds wanneer zeggen de Engelsen twenty-three in tegenstelling tot drieëntwintig?

In het Nederlands en in het Duits is de volgorde van getallen van twee cijfers als volgt: b.v. 'drieëntwintig (dreiundzwanzig). Dat komt natuurlijk niet goed overeen met de schrijfwijze van het Arabische getallen-stelsel.
Nau, in het Engels doen ze dat niet, ze zeggen twenty-three (volgens mij de betere variant). Maar het Engels is ook een Germaanse taal. Sinds wanneer hebben ze de volgorde van gesproken cijfers omgedraaid? En hoe kwam dat? Was er ooit een koning die dat heeft (aan)bevolen?

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
in: Taal
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing