Waarom worden sommigen steden namen vertaald en andere niet?
Paris word Parijs, London: Londen. Maar New Orleans word niet Nieuw Orleans
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen over Kunst & Cultuur. Specifieke vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea, poëzie en taal vind je in één van de subcategorieën.
Paris word Parijs, London: Londen. Maar New Orleans word niet Nieuw Orleans
Ook deze vraag kwam bij me op toen ik de Volkskrant van vandaag las. In het 'culturele supplement' staat een interview met een van de conservatoren van het Museum Catharijne Convent in Utrecht. De (grote en lange!) kop zegt onder meer: "... Tanja Kootte (56)...". Wordt ze door de toevoeging van haar leeftijd interessanter? Belangrijker? Wijzer?
Het is een Italiaans bedrijf, maar spreek je het woord in het Nederlands dan ook Italiaanse wijze uit? Of zeg je het zoals je het schrijft ("mooluskienu")? En waar ligt de klemtoon?
En weet iemand of de 31e druk uit 2004 de laatste druk is van dit boek?
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing