Wat bedoelen ze in het engels met feeling blue? of a blue day? etc.?
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen over Kunst & Cultuur. Specifieke vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea, poëzie en taal vind je in één van de subcategorieën.
Naar mijn idee is het onmogelijk iemand te "broadcasten" en staat er dus: De caissière zond de medewerker uit over de intercom. Dus hoewel er grammaticaal weinig mis mee is slaat het naar mijn idee nergens op.
De vraag ontstond tijdens deze vraag: http://www.goeievraag.nl/vraag/vertaal-omroepen-zin-engels.179815#830406 waarin Ireneluvstories beweert dat het ook kan betekenen. De caissière roept de medewerker om. Wie heeft er nu gelijk?
ik zag het net bij Family Guy
Stewie zei iets als: ''nou Rupert (z'n knuffel) laten we kijken wat er van onze dijenpraat is geworden'' zoiets
maar wat is dijenpraat?
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing