hoe horen buitenlanders onze taal?

als wij chinezen horen proten horen wij chinh chang chong en bij engelsen vinden we ze kakkerig praten maar hoe kohoren buitenlanders ons??

Weet jij het antwoord?

/2500

Toen ik in Engeland woonde, was mijn beste vriendin een Nieuwzeelandse. Omdat ik eigenlijk helemaal geen contact had met Nederlanders, was men gewoon gewend dat ik altijd Engels sprak. Totdat mijn broer een keer op bezoek kwam, en wij met zijn drieën op stap gingen. Mijn vriendin vond het dol-komisch hoe wij praatten, en deed ons dan ook met verve na: flink rochelen met een harde G, en vervolgens die rochel uitspuwen. Ik vond het erg grappig - had nog nooit op die manier naar onze taal gekeken. Mijn broer (die op dat moment nog in Nederland woonde) was volgens mij een beetje beledigd...

Grabberig gggr

Kan ik op antwoorden, het klinkt als een hoop gekakel, met klanken voor mij toen waarvan ik dacht, dat ga ik nooit leren en ga ik ook niet doen, onbegonnen werk, dacht ik. Kleine 40 jaar later kakel ik lustig mee en denk vaak, moet gek klinken voor een buitenlander. Mijn gevoel als buitenlander toen was, dat ze ruzie hadden, maar niets bleek minder waar, ineens die uitlating van lachen, begreep ik niets van, nu wel .

Ik sprak nog wel eens met mensen uit het buitenland, via Skype. Mensen uit Engeland, Noorwegen, Denemarken enzo. De eerste keer dat ik wat in het Nederlands zei, vroegen ze: 'What is that language? Sounds like German'

Ik heb van buitenlanders gehoord dat Nederlands hen heel zangerig in de oren klinkt, met veel verschillende toonhoogtes en klemtonen. Ook de harde s-, t-, k- en g-klanken zijn opvallend.

Ik ben in Amerika opgegroeid en leerde pas hier Nederlands spreken. Mijn moeder is Nederlands en ik kan me herinneren dat mensen die ons niet kenden altijd dachten dat mijn moeder Duits was, zeker als ze haar Nederlands hoorden praten.

In Zuid-Frankrijk en Oost Europa dacht men dat we een soort Duits praatten. Heb vroeger zelfs meegemaakt ...dat ze het aangebrande eten plots vervingen ,wanneer ze merkten dat we uit België kwamen.

Ik denk dat je het kan vergelijken met hoe wij de Israelische taal horen, met nog hardere G klanken en CH klanken.

als ze mij hier in italie nederlands horen praten staan ze met een glimlach te kijken, en vaak hoor ik ze zeggen...dat die mensen elkaar kunnen verstaan hè... ze vinden nederlands een snelle taal en veel te moeilijk..

Een pool vertelde me ooit dat ze onze taal maar een vreemd gebrabbel zonder inhoud vonden. Maar zo denken we toch ook over de Poolse taal? Als dat geen toeval is.. :P

Een vriend van me in Schotland zegt dat hij Nederlands vindt klinken als "backwards talking". Nu en dan schrijft hij een engels woord achterstevoren op en zegt dan dat hij ook Nederlands kent :-D

Een tijd geleden was ik in een Grieks ziekenhuis. Toen ik daar zat hoorde ik Grieken met elkaar praten. Het leek in klanken en woorden net Nederlands maar het was voor mij onverstaanbaar. Het verbaasde mij dat sommige woorden zeer h Hollands klonken maar ik er in betekenis geen brood van kon bakken. Ik denk dat zoals ik het Grieks beleefde, de buitenlanders het Nederlands ervaren, omdat de klanken dus hetzelfde waren maar de betekenis niet te vatten was. Het was een uitermate vreemde ervaring maar zo leerzaam dat ik het nu nog weet.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100