welke taal is makkelijker te leren frans of duits?

Als je grammatica enz ook meeltelt? Want dan is frans makkelijker , aan de andere kant is duits weer een germaanse taal.

Weet jij het antwoord?

/2500

Als ik persoonlijk voor mezelf antwoord. Dan zou ik zeggen Frans. De Duitse taal staat dicht bij de Nederlandse en daardoor ga je al gauw in verwarring. Met de Duitse grammatica heb ik heel veel moeite mee gehad. En Frans vond ik een gemakkelijkere taal om te leren. Lag denk ik ook aan het enthousiasme van de docent.

Duits lijkt meer op Nederlands en lijkt me daardoor ook makkelijker te leren, vooral om te spreken, dan vallen die den, dem, das, die dingen niet zo heel erg op (hoewel met de "sleutelmethode" in combinatie met de vaste voorzetsels bij vaste naamvallen valt dat best wel mee hoor). Franks is in mijn ogen toch een heel stukkie lastiger.

Duits. Naamvallen is een makkie als je het door hebt en verder is het eigenlijk een Nederlands dialect. Frans is een en al gebrabbel waar ik helemaal niets van begrijp...

Duits vond ik veel makkelijker te leren dan Frans.

denk dat het duits wordt, maar alleen als je nederlands al kent. uitspraak verschilt niet zo heel veel en meeste woorden zijn het zelfde. dus ga voor duits.

Duits is wel 10 keer makkelijker,dAT IS ZO'N GROOT VERSCHIL dat is niet uit te drukken die grammatica leer je ook wel

ik denk duits omdat het JUIST dichter bij de nederlandsche taal staat..

Nederlands en Duits zijn beide Germaanse talen. Frans is een Romaanse taal. Als je Nederlands al kent is het makkelijker om een andere taal uit dezelfde taalsoort (in dit geval Duits) te leren.

Duits vond ik veel makkelijker om te leren dan Frans. Is ook wel te verklaren, doordat Duits meer op het Nederlands lijkt ( allebei Germaanse talen) dan het Frans ( Romaanse taal). Komt bij dat je in Nederland vaker je Duits kan oefenen dan het Frans.

Duits is net als Nederlands een germaanse taal, en is dus makkelijk te leren dan Frans wat een Romaanse taal is. Beide talen kennen uitzonderingen, maar Duits klinkt al gauw veel herkenbaarder. Als je ook naar de middelbare school gaat krijg je vanaf de brugklas al Frans, en Duits pas vanaf het 2e schooljaar.

Duits, dat lijkt namelijk meer op Nederlands. En bovendien hebben de meeste mensen wel Duitse TV-zenders maar geen Franse.

Geen verschil. Een taal leren is niet makkelijk. Je moet voor beide talen hard werken wil je ze een beetje behoorlijk leren.

Hoe raar het ook klinkt, het hangt een beetje af waar je in Nederland woont. Mensen die dicht in de buurt van Belgie wonen en dan nog het liefst grenzend aan Wallonie zullen veel met Frans in aanraking komen en het dan gemakkelijk oppikken. Veel wat oudere mensen keken vaak naar de Duitse TV, toen Nederland 1 en 2 de enige Nederlandse zenders waren. Zo had je op Duitsland StarTrek in het Duits nagesynchroniseerd, maar ook veel mooie speelfilms. Hun budget was groter en werd er bij ons en vele anderen vaak naar de Duitse TV gekeken. Dus werd het met de paplepel ingegoten en daarom was het voor velen gemakkelijker Duits bij te leren dan Frans aan te leren. Taalkundig is Frans echter -naar mijn mening- grammaticaal gemakkelijker en met Engels erbij zijn de woorden daarmee niet erg verschillend , op de uitspraak na. Het hangt dus van nurture en culture af wat je het gemakkelijkst kunt leren, omdat velen een flinke voorsprong hebben op het Duits tov. het Frans , wordt deze taal als gemakkelijker aan te leren beschouwd. Duits is echter, net als Nederlands zeer lastig aan te leren voor niet Germaans -taligen. Vandaar de Amerikanen en Engelsen eerder Frans dan Duits bijleren. Zou je echt een taal naast het engels willen leren waar je wat aan hebt, dan is het Spaans een hele goede keuze..

Duits is ook een Germaanse taal en staat dus dicht bij het Nederlands. Je kunt woorden die je niet kent dan ook makkelijker beredeneren. Frans moet je blijven bijhouden, want dat vergeet je sneller. Grammatica is in feite van beide talen lastig omdat je hier ook mannelijke- /vrouwelijke- en onzijdige woorden hebt, die je terughoort in het lidwoord dat ervoor staat. Das Buch( het boek) bijv. is toch weer heel anders dan le Livre Het boek)in het Frans. Bij ons is het boek ook onzijdig maar bij de Fransen is het mannelijk. Als je jarenlang niets aan je Frans doet, weet je dan vaak ook niet meer of het le of la was.(mannelijk of vrouwelijk) Hoe meer je Duits spreekt, hoe makkelijker en met spreken hoor je niet of het dem of den is. Het enig lastige bij Duits zijn de rijtjes voorzetsels die je eigenlijk uit je hoofd moet kennen en die bepalen welke naamval er gebruikt moet worden, zoals; ich gehe in das Zimmer (ik ga de kamer binnen)= beweging 4de naamval en ich bin in dem Zimmer (ik ben in de kamer)= rust 3de naamval.Komt uit het rijtje; an, auf, in, über,vor, zwischen,unter. Bij deze voorzetsels moet je dus ook bepalen of het rust(3de nmvl) of beweging( 4de nmvl) is.Zo zijn er nog 3 soorten voorzetsel rijtjes, want er zijn 4 naamvallen. Als je die in je hoofd hebt zitten en je weet of het zelfstandig nmw. mannelijk/vrouwelijk/onzijdig is, dan is het al een stuk makkelijker om de juiste uitgang te schrijven. In feite heeft de Franse taal dit ook.Le petit homme (de kleine man) la petite femme (de kleine vrouw) les petits enfants ( de kleine kinderen). De uitgangen van het bijvoegelijke nmw. veranderen ook bij mannelijk/vrouwelijk enz. Zelf vind ik Duits makkelijker, zeker als je de regels kent, is grammatika niet moeilijk.

Duits is voor een Nederlander gemiddeld gesproken makkelijker.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100