Zeggen moslims "VZMH" of "ZNWG" in gesproken taal?

Wanneer een moslim een tekst schrijft over een heilige, bijvoorbeeld over de Profeet, wordt er vaak tussen haakjes de toevoeging "VZMH", of soms "ZNWG" achter gezet. Dat betekent "vrede zij met hem" en "zijn naam worde geheiligd".

Zie bijvoorbeeld het antwoord van amadeus op een eerdere vraag:
http://www.goeievraag.nl/vraag/moslims-jezus.499238#1544478

Zeggen moslims dit ook wanneer ze met elkaar in gesprek zijn?
--  Zeggen ze dit wanneer ze Arabisch praten?
--  Zeggen ze dit wanneer ze Nederlands praten?

Of is beide mogelijk en hangt het van de persoon af, dan wel hangt het van de context af?
 

Toegevoegd na 53 minuten:
 
Ik neem trouwens aan dat moslims, ALS ze dit zeggen in gesproken taal, niet de afkorting maar de hele woorden uitspreken - maar ook daarover zou ik graag wat meer willen weten.
 

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

"Zeggen ze dit wanneer ze Arabisch praten?" Ja, zoals antwoord hiervoor. Dit zeggen moslims ook wanneer ze arabisch, turks, pakistaans etc praten. Dan wordt de afkorting voluit uitgesproken. "Zeggen ze dit ook wanneer ze Nederlands praten?" Of het in het nederlands ook wordt gezegd weet ik niet, ik heb zover ik me herinner, nooit echt in het Nederlands gebruikt (afkorting erbij). Of ik zeg het in het Nederlands en zeg de afkorting voluit in mijn eigen taal, als die persoon ook van dezelfde afkomst is. Er zijn natuurlijk mensen die het wel doen (dus in het Nederlands) maar dat zie ik terug in schrijftaal of formele gesprekken erover (conferenties of andere toespraken).

Ja, dit word ook gezegd in gesprekken waarbij een heilige genoemd word. Zowel bij Arabische als Nederlandse gesprekken.