Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom staat in de Bijbel van de jehova getuigen 'het woord was een god', maar niet 'het woord was bij een god?'

In de Nieuwe Wereldvertaling (de Bijbelvertaling van jehova's getuigen) wordt johannes1:1 zo vertaald: "In [het] begin was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was een god."

Mijn vraag is: Waarom wordt 'een' wel toegevoegd bij 'het woord was een god', maar niet bij 'en het Woord was bij God'?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Religie
2.5K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Goeie vraag!
Maar ook andere vertalingen hebben dit gedaan: 1808 „en het woord was een god” The New Testament, in An
Improved Version, Upon the
Basis of Archbishop
Newcome’s New
Translation: With a
Corrected Text, Londen.
1864 „en een god was het Woord” The Emphatic Diaglott (J21,
interlineaire lezing), door
Benjamin Wilson, New York
en Londen.
1879 „en het Woord was een god” La Sainte Bible, Segond-
Oltramare, Genève en
Parijs.
1928 „en het Woord was een La Bible du Centenaire,
goddelijk wezen” Société Biblique de Paris. 1935 „en het Woord was goddelijk” The Bible — An American
Translation, door J. M. P.
Smith en E. J. Goodspeed,
Chicago. 1975 „en een god (of: van Das Evangelium nach
goddelijke natuur) was het Johannes, door Siegfried
Woord” Schulz, Göttingen
(Duitsland). 1978 „en van goddelijke natuur Das Evangelium nach
was de Logos” Johannes, door Johannes
Schneider, Berlijn. 1979 „en een god was de Logos” Das Evangelium nach
Johannes, door Jürgen
Becker, Würzburg
(Duitsland).
Cryofiel
12 jaar geleden
Ik ken alleen "... en het Woord was God".
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
@aimeetje, dat weet ik allemaal, maar ik wil weten waarom 'een' alleen op die plek in het vers toegevoegd is en niet ook eerder in het vers.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Om sommige heidense driegodendommen te vereenzelvigen met het christendom zijn sommigen heel ver gegaan.Men heeft niet alleen mensen op de brandstapel daarvoor verbrand.Maar ook hier endaar heeft men willen sleutelen aan de H.Schrift!
Denk maar aan het 'Comma Johanneum': http://nl.wikipedia.org/wiki/Comma_Johanneum
Cryofiel
12 jaar geleden
Waarom zouden die andere driegodendommen 'heidens' zijn? Wat is het verschil met het christelijke driegodendom (of, zo je wilt, de drie-eenheid)? Het enige verschil dat ik zie is dat de geschiedenis wordt geschreven door de overwinnaar.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Jehova getuigen geloven dat de drie-eenheid niet door de Bijbel geleerd wordt, maar dat de drie-eenheid afkomstig is uit heidense religies. Dat de wachttoren afkomstig is van artemis of astarte maakt blijkbaar niet zoveel uit. Er zijn ook niet-jehovagetuigen die geloven dat de drie-eenheid heidens is zoals http://www.wat-is-waarheid.info/drie-eenheid.htm
(Heel lang artikel, 40 pagina's in Word dacht ik)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
@JolandaH: In het oude testament, dus voordat er christenen waren, wordt ook op enkele plaatsen over meerdere goden gesproken. Zo vreemd is 't dus niet.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ploppie, WT, artemis en astarte, het maakt wel degelijk uit vanwaar het afkomstig is. Ik weet vermoedelijk ook vanwaar je bronnen komen, mijns inziens zijn het beweringen zonder tot nog toe overtuigend bewijs.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Als we even verder onderzoeken, kunnen we best op een drie-eenheid uitkomen. Om te beginnen de twee-eenheid Yahweh en Astarte. Eens kijken wat we daar nog aan toe kunnen voegen...

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Oorspronkelijke Griekse tekst: waaruit de NWV is vertaald :
1 En arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos
Letterlijk staat hier: ''In het begin was het Woord, en het Woord was bij de god en god was het Woord''
Merk op: de eerste keer staat er voor god ''de'', de tweede maal niet.

Dit staat er dus niet: ''In het begin was het Woord, en het Woord was bij de god en het Woord was de god'' (of: en de god was het woord, maar in het Nederlands maakt de volgorde niet uit)

Dit gedeelte wordt echter ook wel vertaald als :
1 In het begin was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was een god. (NWV)

De eerste vertalingen doen voorkomen alsof het Woord identiek was met de Almachtige God, terwijl de laatstgenoemde te kennen geeft dat het Woord niet de God, de Almachtige God is, maar een machtige, een god.

Het is overigens interessant dat vertalers die pertinent vasthouden aan de weergave "Het Woord was God’" in Johannes 1:1,niet aarzelen om het onbepaalde lidwoord (een) te gebruiken in hun vertaling van andere passages waar een aan het werkwoord voorafgaand enkelvoudig predikaatsnomen zonder lidwoord voorkomt Joh 1:1!

Zo noemen in Johannes 6:70 de meeste vertalingen Judas Iskáriot "een duiveL", en wordt in Johannes 9:17 Jezus aangeduid als "een profeet".

Dus vertalers die dezelfde grammaticale constructie elders in de bijbel wel vertalen zoals de NWV het doet in Joh 1:1 dienen op die manier een ''motie van wantrouwen'' tegen zichzelf in mbt Joh 1:1. zou men kunnen zeggen.

Een vertaling kan juist vertaald zijn vanuit een " bepaalde grondtekst" , maar toch soms opmerkelijk verschillen met een andere vertaling, omdat deze uit een "andere grontekst " is vertaald.
Beide partijen dienen het eens te zijn met welke grondtekst voor hen aanvaarbaar is vooraleer men het waarschijnlijk eens kan worden in zulke passages.

Y-H-W-H de Vader(God), is Jezus volgens sommigen, dus de vader is de zoon volgens deze redenering.
Het Woord Jezus is bij de Vader terwijl hij zelf de Vader is .
De vertalingen die "een god" of "een goddelijk wezen " of het woord was goddelijk weergeven lijkt mij aanvaardbaarder zonder ellenlange discussies te voeren over welke grontekst
de meest aanvaarbaarst zou zijn
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
+
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
+
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
+
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dit vind ik de duidelijkste uitleg!

Andere antwoorden (3)

Een god zou in dit geval inhouden dat er meerder goden zijn.
"Het woord was bij een god"kan niet
Dat zou inhouden dat er ook andere goden zijn waar het woord dan niet bij is.
(Lees meer...)
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Nou en?
Cryofiel
12 jaar geleden
Citaat uit de bijbel (de protestantse, geloof ik): "Hoe zalig zijn Uw woningen, o Heere der Heerscharen" Ook daar erkennen ze dus meerdere goden. Degene die zij met God aanspreken is slechts de teamleider.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dat is waarschijnlijk:
Psalm 84:2 Hoe liefelijk zijn Uw woningen, o HEERE der heerscharen!
Cryofiel
12 jaar geleden
Nu je het zegt: het was inderdaad 'lieflijk' en niet 'zalig'. Zo zie je hoe mijn RK-achtergrond zich toch bij deze protestantse herinnering naar binnen heeft weten te wurmen...
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Mij werd altijd geleerd dat 'heerscharen' engelenlegers zijn.
De online vandale geeft ook leger, menigte.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
@ Jolanda, ik ben er nog niet helemaal uit, maar ik denk dat een god een persoon kan zijn met Goddelijke eigenschappen zoals Jezus.
Als men doelt op de Allerhoogste Almachtige God Y-H-W-H, Is dit altijd G en niet g. ;-) Je hebt god met goddelijke eigenschappen(engelen worden ook goden genoemd), je hebt een god met Goddelijke eigenschappen zoals Jezus omdat Y-H-W -H zich manifesteerd door Jezus dus Goddelijk.
Y-H-W-H kan nooit goddelijk zijn maar Goddelijk.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Er wordt op meerdere plaatsen in de Bijbel over meer dan één god gesproken. Het oorspronkelijke joodse geloof was ook niet monotheïstisch, dat is pas veel later gekomen.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Widar, bedoel je oa genesis 1:26 ?
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Je zegt ook : "Het oorspronkelijke joodse geloof was ook niet monotheïstisch, dat is pas veel later gekomen." Dit is nieuw voor mij. Sinds wanneer zijn zij dan monotheistisch geworden ?
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Die omslag is gebeurd zo 7e à 6e eeuw v.C., maar in elk geval tegen 't eind van de gevangenschap in Babylonië. Zie: http://en.wikipedia.org/wiki/Monolatrism#In_ancient_Israel http://en.wikipedia.org/wiki/Henotheism#Judaism http://theweek.com/article/index/213517/did-god-have-a-wife DE plek waar over godEN wordt gesproken (een plek waar de goden samenkomen), kan ik zo even niet terugvinden. Ik geloof dat 't ergens in Jesaja was. Het woord 'elohim' betekende ook goden, niet enkelvoud. heeft 't ook over goden. De 10 geboden spreken ook over meerdere goden, waarvan je er dan maar 1 mag aanbidden (wat dus monolatrisch is, niet monotheïstisch). Zo ook Genesis 6:2-4, Psalm 82:1, 1 Korintiërs 8:6. Dat is wat ik zo even snel kon vinden.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Jolanda, *oorspronkelijk* was elohim een meervoudsvorm, gebruikt toen de joden meerdere goden hadden. Die meervoudsvorm is men blijven gebruiken, ook toen de joden monotheïstisch werden. Wat jij nu schrijft, geldt pas vanaf die overgang. Maar ik doelde erop dat er eerder werkelijk over een meervoud werd gesproken.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Elohim kan ook het aspect van de natuur vertegenwoordigen volgens deze bron: "De twee belangrijkste woorden voor God In de bijbel zijn ELOHIM en JHWH. ELOHIM ('God') duidt vaak op een relatie met de schepping, de natuur. 'JHWH' (HEER) daarentegen suggereert eerder de idee van 'verbond' : een God die dichterbij komt en met de mens een verbond wil sluiten. In sommige verhalen kan dit onderscheid betekenisvol zijn. Dit is bijvoorbeeld het geval In het verhaal van Abraham die denkt zijn zoon te moeten offeren (Genesis 22). In het midden van de tekst wordt plots overgegaan van de benaming 'ELOHIM' naar 'JHWH', en wel op het ogenblik dat aan Abraham wordt duidelijk gemaakt dat zijn God geen mensenoffers wil. Hij is immers JHWH, een God die mèt de mensen wil zijn." http://www.klarekijk.be/schatgraven/JHWH/index_JHWH.htm
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Widar, aanbaden Noach en Abraham dan ook meerdere goden ?
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ik had het over joden, niet over bijbelfiguren. Maar, vooropgesteld dat deze personen daadwerkelijk zouden hebben bestaan, dan hebben zij zeker voor de 6e/7e eeuw v.C. geleefd en dus zullen zij inderdaad meerdere goden hebben erkend. Of zij er ook meer dan 1 aanbaden, is iets anders (bij monolatrisme wordt wel in het bestaan van meerdere goden geloofd, maar wordt er slechts 1 aanbeden). Voor zover ik me kan herinneren, staat over het *aanbidden* van meerdere goden niets in de Bijbel, met betrekking tot de genoemde personen. Maar dat zou ook zomaar kunnen, er staat immers (ook voor zover ik mij kan herinneren) ook niet dat ze dat niet deden. Ik verwacht nu een vet Bijbel-citaat.
Volgens mij wordt in "en het Woord was een god" aleen aangegeven hoe groot de macht van het woord is, namelijk godgelijk.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
„In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God [Grieks: ton theon], en het Woord was God [theos].” Dit vers bevat twee vormen van het Griekse zelfstandig naamwoord theos (god). Het eerste wordt voorafgegaan door ton (de), een vorm van het Griekse bepalend lidwoord, en in dit geval duidt het woord theon op de almachtige God. Maar in het tweede geval heeft theos geen bepalend lidwoord. Werd het lidwoord ten onrechte weggelaten?
Het evangelie van Johannes werd geschreven in de Koinè oftewel het algemene Grieks, dat specifieke regels heeft voor het gebruik van het bepalend lidwoord. De Bijbelgeleerde A.T. Robertson erkent dat als zowel het onderwerp als het gezegde een lidwoord heeft, „ze allebei bepaald zijn en behandeld worden als identiek, één en hetzelfde en onderling verwisselbaar”. Robertson noemt als voorbeeld Mattheüs 13:38, waar staat: „Het veld [Grieks: ho agros] is de wereld [Grieks: ho kosmos].” Aan de hand van de grammatica begrijpen we dat de wereld ook het veld is.
Maar als het onderwerp nu een bepalend lidwoord heeft en het gezegde niet, zoals in Johannes 1:1? De geleerde James Allen Hewett citeert dit vers als voorbeeld en benadrukt: „In zo’n constructie zijn het onderwerp en het gezegde niet hetzelfde, gelijk, identiek of iets dergelijks.”
Veel Bijbelvertalers en kenners van het oude Grieks erkennen dat Johannes 1:1 niet de identiteit, maar een kenmerk van „het Woord” benadrukt. William Barclay, een Bijbelvertaler, zegt: „Omdat [de apostel Johannes] vóór theos geen bepalend lidwoord gebruikt, wordt het woord een omschrijving (...) Johannes zegt hier niet dat het Woord identiek is met God. Om het simpel te stellen, hij zegt niet dat Jezus God was.” Ook Jason David BeDuhn, hoofddocent theologie aan de Universiteit van Noord-Arizona (VS), zegt: „Als je in het Grieks het lidwoord bij theos weglaat in een zin zoals die in Johannes 1:1c, zullen je lezers ervan uitgaan dat je ’een god’ bedoelt. (...) Door het ontbreken van een lidwoord betekent theos iets heel anders dan het welomlijnde ho theos, net zoals ’een god’ heel iets anders is dan ’God’.” BeDuhn voegt eraan toe: „In Johannes 1:1 is het Woord niet de ene en enige God, maar een god of goddelijk wezen.” Of zoals Joseph Henry Thayer, een Bijbelgeleerde die aan de American Standard Version heeft gewerkt, het onder woorden bracht: „De Logos [of het Woord] was goddelijk, niet het goddelijk Wezen zelf.”
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding