Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe zeg je 'van zijn stuk brengen' in het Engels?

Hoe zeg je de uitdrukking "Van zijn stuk brengen" in het Engels als in de zin: "Ze heeft hem van zijn stuk gebracht."?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Overig
997

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

She blew him away komt het meest in de buurt!
Das dan de verleden tijd hè, zoals je vroeg.
To blow away komt het vabaf
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Vabaf = vanaf
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ja, dat had ik al door (:
Hmm, ja 'Blew away' is inderdaad een alternatief, bedankt!
Iemand van zijn stuk brengen: to upset somebody.
(Lees meer...)
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding