Waarom is het 'das steht nicht in meineM Kalender' en niet ' das steht nicht in meinen Kalender' (zie uitleg)

Het is toch een akkusativ? Of heb ik het verkeerd? Maar een akkusativ moet toch geschreven worden met een N? Bij mannelijk dan, bij vrouwelijk en onzijdig gebeurt er niks.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Je hebt in de Duitse taal de zogeheten Keuzevoorzetsels (Wechselpräpositionen). Deze voorzetsels hebben hele aparte naamvallen. In kan 2 dingen betekenen, namelijk in en over. In de betekenis van over is het ALTIJD een derde naamval!! In de betekenis van in hangt dit van het volgende af: Kun je vragen: Wanneer?? (tijdsbepaling) Dan is het een vierde naamval! Waar?? (plaatsbepaling, zich ergens bevinden) Dan is het een derde naamval! Waarheen?? (plaatsbepaling, beweging) Dan is het een vierde naamval! In jou geval kun je vragen: WAAR staat het?? Antwoord: in meinem Kalender DERDE naamval dus ;) Kalender is mannelijk. De mannelijke naamvallen: ein Kalender eines Kalender einem Kalender <-- DEZE is het dus. einen Kalender Mein_ hoort dus bij de ein groep, en niet bij de der groep. Omdat de derde naamval mannelijk Einem is, is het dus ook meineM. Even de andere keuzevoorzetsels, voor als je dit probleem weer eens krijgt: an (aan/bij/op), auf (op), hinter (achter), neben(naast), in (in/ over <-- OVER ALTIJD DERDE NAAMVAL!!!), über (over/boven <-- BOVEN ALTIJD DERDE NAAMVAL!!!), unter (onder), vor (voor, geleden <-- GELEDEN ALTIJD DERDE NAAMVAL!!), zwischen (tussen) Altijd derde naamval is altijd derde naamval, makkelijk dus. Bij de rest kun je de vragen waar, wanneer en waarheen vragen. Kan dat niet?? Auf en über krijgen dan de VIERDE naamval, de rest van de keuzevoorzetsels een DERDE naamval. Maar dan heb je nog weer een paar uitzonderingen, namelijk: an, auf, in en vor bij deze vier keuzevoorzetsels komt na Waar of Wanneer gevraagd te hebben ALTIJD een DERDE naamval. Ik hoop dat het nu duidelijk is, dit is veel meer dan dat je had gevraagd. Sorry voor de caps, maar dan is het wel duidelijk ;)

Dat komt doordat het woord 'in' een voorzetsel is. Elk voorzetsel heeft in het Duits zijn eigen naamval. Meestal de derde of de vierde, soms de tweede. 'In' is een speciaal geval. Daarop kan zowel de derde als de vierde naamval volgen. Als 'in' een plek aanduidt, volgt de derde naamval. Als het een beweging aanduidt, volgt de vierde naamval. Voorbeeld: --  Ich laufe in dem Garten. --  Ich laufe in den Garten. Het eerste betekent: Ik loop in de tuin. Dus ik ben in de tuin en daar loop ik wat rond. Je hebt het dan over een plek. Het tweede betekent: Ik loop de tuin in. Dus ik ben in huis en ik loop vanuit het huis de tuin in. Je hebt het dan over een beweging. In jouw voorbeeld gaat het om een plek. Daarom gebruik je de derde naamval (Dativ).

Het inschrijven is al gebeurd, dus er is geen sprake van akkusativ. Wanneer de handeling gaat plaatsvinden is het wél met een n: "Bitte trägst du diesen Termin in deinen Kalender ein?".

Bronnen:
http://www.gutefrage.net/frage/in-deinem-t...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100