Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Betekent het werkwoord "aanbieden" in Nederland iets anders als in België?

Als Vlaming moest ik enkele jaren geleden in een Nederlands restaurantje even aan de bar wachten tot er er tafeltje vrijkwam. De baas van het restaurant zei: "U dient even te wachten. Mag ik u ondertussen iets te drinken aanbieden?" Als Vlaming versta ik onder "aanbieden" dat het mij gratis wordt aangeboden. Hetzelfde overkwam me gisteren in Hasselt waar de gastvrouw met Hollands accent me hetzelfde voorstelde. Telkens kreeg ik toch de rekening voorgeschoteld voor de drankjes. Nu komt de vraag: klopt het dat Nederlanders "aanbieden" in dit geval NIET interpreteren als "gratis offreren". Hier in Vlaanderen bevestigen al mijn vrienden dat ze ook zouden verwacht hebben dat het gratis zou zijn.

Toegevoegd na 1 uur:
Laat in je antwoord aub even weten of u "Vlaming" of "Nederlander" bent.

Toegevoegd na 1 uur:
Aan die Hollandse gastvrouw vroeg ik nog: "Zei u AANBIEDEN?" Ze bevestigde dat en toen was mijn antwoord: "In dat geval graag een cava-tje aub." Toch was mijn extra vraag niet voldoende om de spraakverwarring te voorkomen. Grappig eigenlijk. (Of "Tof" ;-) )

Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
1.7K
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
http://www.woorden-boek.nl/woord/aanbieden Het betekent allebei. Als ik het tegen mijn vrienden zeg is het gratis, als een verkoper mij iets aanbiedt zal ik er voor moeten betalen. Het is idd verwarrend. Zeker als het lijkt te gebeuren als tegenprestatie (in dit geval het wachten).
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Als jij je als werknemer aanbiedt, verwacht je ook loon. Het heeft dus ook veel met verwachtingspatroon te maken.
ItisILeClerc
9 jaar geleden
als Nederlander zou het inderdaad niet eens in me opkomen om te veronderstellen dat dit drankje gratis zou zijn
in de VS is dat overigens precies zo: 'can I offer you something to drink?' zal nooit bedoeld worden als wegggeefactie
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Mwah, "can I offer you" kan óók op twee manieren opgevat worden hoor. Het is inderdaad meer - zoals Tomaat zegt - je eigen verwachtingspatroon van wat past in die situatie. Ik zou ook niet denken dat ik niet zou hoeven betalen, maar iemand die in zijn stamcafé altijd een keer een drankje van de uitbater krijgt en bijna nooit in een andere gelegenheid komt, zal het misschien toch zo opvatten.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Gezien de toevoeging denk ik dat de gastvrouw wel had kunnen inspelen op deze potentiële spraakverwarring. Hoewel het ook afhangt van de gelegde nadruk en de toon van de vraag; ze had ook kunnen denken dat u haar niet goed gehoord had.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Ik zou als Belg, geen Vlaming maar Brabander, ook veronderstellen dat je het betaalt. Het is tenslotte een handelaar. Als die teveel gratis weggeeft gaat hij failliet.
Ivana
9 jaar geleden
Als de bediende mij zoiets vraagt, betekent dat dat, al heeft hij nog geen plaatsje aan een tafeltje, hij mij niet wil veronachtzamen of mij links wil laten liggen. Heeft hij eenmaal iets voor mij ingeschonken dan weet hij ook zeker dat ik de benen niet zal nemen en houdt hij de klant in de tent. Wat natuurlijk de bedoeling is.
Het is dus niet de bedoeling dat het gratis is, maar dat je keurig als klant wordt behandeld. (Nederlands)
Kom ik ergens aan een tafeltje te zitten waar door gebrek aan ruimte nog een meneer zit en die vraagt: kan ik u iets aanbieden, dan is het een ander verhaal, die wil dan alleen galant zijn en is het gratis. 'Aanbieden' is in dit geval dus 'brengen'. (In Nederland dus)

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (4)

In deze situatie: nee. Als een vreemde aan de bar je hetzelfde had gevraagd, had hij of zijn zeer waarschijnlijk de bedoeling het drankje voor u te betalen. Maar als een gastheer/gastvrouw/serveerster/barman dit vraagt, bedoelt hij eigenlijk: "wilt u alvast iets te drinken bestellen". Ik ben het wel met u eens dat dit verwarrend kan zijn. Deze man had beter kunnen vragen of u iets wilde bestellen, of gewoon of u iets wilde drinken. "Aanbieden" kan zeker in Nederland ook betekenen "gratis offreren", maar in deze situatie moet je er eigenlijk vanuit gaan dat een gastheer of gastvrouw van een eet- of drinkgelegenheid altijd verwacht dat u betaalt voor een drankje, tenzij er heel duidelijk gezegd wordt dat het "van het huis", "een rondje", of "gratis" is.

Toegevoegd na 3 minuten:
Ik weet trouwens niet of het in Vlaanderen regelmatig voorkomt dat een gastheer of -vrouw of iemand anders die werkzaam is in een restaurant een gast een gratis drankje schenkt. In Nederland is dat namelijk helemaal niet gebruikelijk, tenzij er een speciale actie is of de baas om de één of andere reden iets voor u wil doen, bijvoorbeeld omdat een ander drankje dat wel op de kaart staat toch niet geschonken kan worden, omdat u jarig bent of omdat u gewoon een hele goede klant bent. Dan nog is het niet gebruikelijk trouwens, maar er zijn wel gelegenheden waar een jarige een drankje of iets anders gratis krijgt.

Toegevoegd na 1 uur:
Ik ben Nederlandse trouwens. Zeeuwse van origine, dus zeker West-Vlaams versta ik goed en ik ben redelijk bekend met veel betekenisverschillen tussen Vlaams en dat wat in Zeeland 'Hollands' heet, oftewel standaard-Nederlands.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Juist., In het Nederlands betekent aanbieden gewoon ' offreren" , niet per definitie gratis. We zijn een raar volkje wat dat betreft ; we willen alles gratis hebben, maar beslist niet gratis weggeven. Nouja, consequent is het wel. In het geval van gratis zou de serveerster nadrukkelijk gezegd hebben ' kan ik u namens het bedrijf iets te drinken aanbieden' . Gewoon nooit verwachten dat je in Nederland iets gratis krijgt ;-)
Die kans is namelijk niet zo heel erg groot. Zelfs voor de mayonaise bij de patat in een restaurant of voor een glas kraanwater (!) moet je in de regel betalen.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Nee hoor Marleen, voor kraanwater hoef je niet te betalen wanneer je vraagt om "een glas kraanwater om m'n medicijnen mee in te nemen". LOL.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Dat zeg ik er dan ook altijd bij inderdaad ;-) Want anders is het gewoon dokken voor je ' tafelwater' .
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Alle tafeltjes waren bezet -ondanks onze reservatie- en er werd ons gevraagd eventjes te wachten. Als je dan hier in Vlaanderen een drankje "aanbiedt" verstaan Vlamingen daarmee dat het gratis zou zijn. Als het NIET gratis zou zijn verwacht ik als Vlaming bvb dat me gewoonweg wordt gevraagd of ik in afwachting iets wens te drinken of bestellen. Blijkbaar ziet Nederlanders dat dus inderdaad toch iets anders!
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Als er een fout door de gastheer is ontstaan zou ik ook twijfelen. Aangezien het natuurlijk beide kan betekenen.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
In veel restaurants is het volstrekt normaal ook bij reservering even te moeten wachten. Alleen wanneer je ' ter compensatie' iets te drinken wordt aangeboden, is het gratis. Maar gebruikelijk is dat zeker niet.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Ik denk dat wij er sowieso niet op rekenen dat we iets gratis krijgen in een restaurant. Hoewel ik het absoluut met je eens ben dat - zeker in deze situatie - de woordkeus verwarrend is. Ze hadden inderdaad beter kunnen vragen of u alvast iets wilde bestellen. Dan is het in elk geval duidelijk. Toch is 'aanbieden' niet per se gelijk aan 'gratis'. Zoals anderen ook al zeggen in zowel reacties als antwoorde: als de supermarkt een 'aanbieding' heeft, kost dat ook geld. En als een colporteur aanbelt en zegt je een prachtig aanbod te willen doen, ga je er vanuit dat het iets is wellicht in verhouding niet duur is (waarom zou het ander zo'n goed aanbod zijn?) maar niet dat het gratis is. En als een serveerster in een restaurant vertelt wat "het aanbod" is, bedoelt ze ook dat ze een overzicht geeft wat er zoal te bestellen is.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Maar het is inderdaad - zoals Tomaat zegt in de reacties - vooral het verwachtingspatroon. Als ik een theehuis binnen ga en ik krijg de vraag "wilt u misschien een kop thee?" dan ga ik er ook vanuit dat ik gewoon moet betalen. Terwijl als ik hetzelfde vraag aan mijn visite, daarvoor uiteraard geen tarief staat. Ik had pas nog een discussie met een vriendin: wij gingen een eetgelegenheid binnen die bij ons in het dorp - bij gebrek aan openbare toiletten - een beetje dienst doet als openbaar toilet voor dat deel van de winkelstraat. Wanneer je daar geen consumptie gebruikt, moet je voor het gebruik van het toilet 50 cent betalen. Wij kwamen samen binnen, er waren verder geen klanten, en de twee dames achter de bar waren in gesprek. Blijkbaar was het hen vrij snel duidelijk dat wij naar het toilet wilden, want één van hen lachte vriendelijk, wees naar het toilet en zei: "gaat u maar hoor". Terwijl mijn vriendin nog op het toilet zat, betaalde ik alvast één euro en toen ze naar buiten kwam zei ik dat ik al betaald had, dus konden we gaan. Mijn vriendin bleef volhouden "maar ze zei toch dat we mochten gaan?" en had daar blijkbaar uit begrepen dat we niet hoefden te betalen. Ik heb me weliswaar even afgevraagd of ze dat misschien bedoelde (wij zitten allebei in een rolstoel en kunnen daarom verder bijna nergens naar het toilet - soms is zoiets voor mensen een reden om je te matsen), maar ben daar niet VANUIT gegaan. Ik betaalde gewoon, met de gedachte dat als ze inderdaad vond dat wij niet hoefden te betalen, ze dat op dat moment dan wel zou zeggen.
Nee, het is een beleefdheidsvorm als het door of namens de exploitant van een horecagelegenheid wordt gevraagd. Dat drankje moet worden betaald, zou zeer verrast staan te kijken als het voor niets was.

De 'aanbiedingen' in de supermarkt kosten ook geld.

Toegevoegd na 2 uur:
Ik ben NL en had mijn antwoord met 'ja' moeten beginnen. Je ziet het: die Nederlanders zeggen soms iets anders dan je denkt dat ze bedoelen :-)
(Lees meer...)
Computoon
9 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
U bedoelt dus eigenlijk "Ja, in Nederland betekent het dus wel degelijk iets anders"
Computoon
9 jaar geleden
Ik kan ook stellen dat het in Vlaanderen iets anders betekent, afhankelijk van het land dat je als norm neemt.
Het moet overigens voor een Nederlander wel een prettige gewaarwording zijn om door de uitbater van een Vlaamse horecagelegenheid iets 'aangeboden' te krijgen.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Ik kan ook stellen dat het in Vlaanderen iets anders betekent, Ook dan moet je "Ja" zeggen en niet " Nee". Kijk maar naar de hoofdvraag en het begin van jouw antwoord.
Computoon
9 jaar geleden
Voor de duidelijkheid:
ja, ik ben een Nederlander.
Ja, in de gegeven situatie betekent 'aanbieden' in NL wat anders dan in Vlaanderen.
Aanbieden: aangeven, aanreiken, geven, langen, offreren, opgeven, overhandigen, presenteren, reiken, toesteken, voorhouden aandragen, brengen, leveren indienen, voorstellen rondgeven, uitdelen opdissen, voorzetten

Het heeft dus meer betekenissen dan iets 'gratis geven'. Het kan dus ook gewoon 'aangeven' of 'brengen' betekenen.

Toegevoegd na 1 minuut:
Wel een punt gegeven voor je goede vraag. Het kan wel verwarrend werken namelijk.
(Lees meer...)
9 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Het gaat me vanzelfsprekend enkel over de betekenis van "aanbieden" zoals in de situatie die ik beschreef. Niet over wat aanbieden in een andere context nog allemaal kan betekenen. Bedankt voor je punt.
Naar de letter heeft u als Vlaming gelijk: "Iemand iets aanbieden" is in deze context eigenlijk iets gratis geven.

Maar er is een 'maartje' !

De eigenaar bedoelt eigenlijk niet "aanbieden" maar "verkopen" !

Alleen het woord "verkopen" heeft een vrij nare klank/uitstraling. Als klant ben je minder genegen daar op in te gaan, laat staan het als zoethoudertje te accepteren tijdens het wachten.

Het woord "aanbieden" is in deze context dus een eufemisme. Net zoals politici wel aan "ombuigingen" of "besparingen" doen terwijl ze eigenlijk "bezuinigingen" bedoelen.
Geheel fout is het woord "aanbieden" ook niet. Denk aan onderhandelingen waarbij de ene partij de ander een deal aanbiedt waar de ander wel, of niet mee akkoord kan gaan. Zo'n deal betekent meestal dat het ene goed of dienst voor de andere verruild of verkocht wordt. In zo'n geval is ook een aanbod zeker niet gratis.

De restaurant houder loopt langs het randje, maar is niet verkeerd. Het blijft echter een eufemisme !

Toegevoegd na 19 minuten:
N.a.v. je uitbreiding: mijn antwoord is vanuit een Nederlands standpunt geschreven.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Ja, je hebt gelijk. Correct antwoord, met een goede analyse van de situatie. Plus! Het is inderdaad een eufemisme in deze situatie. Beter is natuurlijk "wilt u intussen alvast iets te drinken bestellen?" of "zal ik u de kaart alvast brengen?" - dat laatste is óók een aanloop naar de uiteindelijke verkoop van een drankje, maar dan vriendelijker. Maar in elk geval is het duidelijk dat wanneer ze dan terug komt en vraagt "of je een keuze hebt gemaakt" (=óók een eufemisme, of in elk geval een voorbeeld van verbloemd taalgebruik) je gewoon een bestelling doorgeeft. Hoewel ook dát strikt genomen op minimaal twee manieren op te vatten is. (En het antwoord op die vraag is meestal gewoon 'ja' ;-))

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding