Hoe schrijf je in het Turks de zin Pompoen, gratis afhalen!

Ik heb dit jaar een paar reuze pompoenen gekweekt voor de hobby en die zijn ca. 25 kilo per stuk. Nu lust ik wel pompoen ijs en salade en soep maar als ik dat allemaal moet opeten voor de volgende weer klaar zijn dan eet ik alleen nog maar pompoen.
Nu weet ik dat veel Turkse en andere buitenlandse mensen graag pompoen eten en helemaal als het ze niks kost (zijn soms net nederlanders alleen wij besparen en zei dingen graag af, maar nu hoeft dat niet want het kost niks.
Om hen dit duidelijk te maken wil ik een briefje met die strekking ophangen in de supermarkt zodat de pompoenen nar een tijd plezier gegeven te hebben toch nog een nuttige bestemming krijgen.

Weet jij het antwoord?

/2500

Bedava kabak! Letterlijk vertaald: Gratis pompoen. Toegevoegd na 3 minuten: Bedava kabak alttaki adresten alabilirsiniz: Adres Tel.nr. Enz. Dit is wat completer. Toegevoegd na 6 minuten: Ik heb het als volgt vertaald: Gratis pompoen, af te halen op onderstaand adres:

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100