Is er een verband tussen de Willibrordbijbel en de heilige, Sint Willibrord?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Er is welzeker een verband tussen de Willibrordvertaling (Nederlandstalige Bijbelvertaling van de Katholieke Bijbelstichting) en Sint Willibrord (Northumbria, omstreeks 658 – Echternach, 7 november 739). Natuurlijk niet in de betekenis of hij meegewerkt heeft aan de vertaling. Hij is vernoemd naar de vertaling. De Willibrordvertaling die in 1975 verscheen is door de St. Willibrordvereniging, die het initiatief voor de nieuwe vertaling heeft genomen, naar Sint Willibrord vernoemd. Deze vertaling is de opvolger van de Petrus Canisiusvertaling waarvan de eerste complete vertaling in 1939 verscheen. De St. Willibrordvereniging was het officiële adviesorgaan van het Nederlands episcopaat en de oecumenische opvolger van de apologetische vereniging Petrus Canisius. Zo goed als de Petrus Canisiusvertaling door de Vereniging Petrus Canisius vernoemd is naar de heilige Petrus Canisius, een Nijmeegse theoloog en de eerste Nederlandse jezuïet, is de Willibrordvertaling door de St. Willibrordvereniging vernoemd naar St. Willibrord, de apostel der Friezen c.q. de apostel der Lage Landen.

Bronnen:
http://www.ru.nl/kdc/over_het_kdc/archief/...
http://www.ru.nl/kdc/over_het_kdc/archief/...

Ja, het zijn dezelfde personen. Willibrord werd als zevenjarige jongen door zijn vader toevertrouwd aan het klooster van Ripon, nabij York in Engeland. Hij besloot later om samen met een groep monniken van de ongelovige Friezen christenen te maken. In 690 stapte Willibrord aan land op de plek waar nu Katwijk aan Zee ligt. Hij was niet de eerste monnik die de Friezen wilde bekeren. Van zijn voorgangers wist hij al dat hen bekeren niet gemakkelijk was. Dus ging hij eerst op zoek naar steun. Hij bezocht de Frankische koning verschillende keren en ging ook naar de paus in Rome. Hoewel er nog maar weinig bekeerde Friezen waren, benoemde de paus hem toch tot aartsbisschop van de Friezen. In 696 ging Willibrord in Utrecht wonen. Hij herbouwde het verwoeste kerkje en stichtte een nieuwe kerk. De verhalen waar Willibrord altijd over vertelde kwamen uit de Bijbel. Deze bestond echter nog niet in de taal die de Franken en Friezen spraken. Een van de latere vertalingen van de bijbel is dan ook naar Willibrord vernoemd: de Willibrordvertaling. Willibrord van Utrecht: bisschop & eerste geloofsverkondiger in Nederland. Sinds 1939 patroon van de Nederlandse kerkprovincie. Ook patroon van het bisdom Haarlem en het aartsbisdom Utrecht; en van de Nederlandse plaatsen Deurne, Oss, Sint-Willebrord en Vlaardingen. Bovendien is hij patroon van de bakkers (Nijmegen), van bier- en wijnhandelaren, caféhouders en herbergiers (vanwege de bronnen en de vele wijnwonderen); van toneelspelers en dansers (vanwege de springprocessie te Echternach); en van de arbeiders. Daarnaast is hij patroon van de Sint-Willibrordvereniging. Zijn voorspraak wordt ingeroepen bij epilepsie en aanverwante ziekten.

Bronnen:
http://www.heiligen.net/heiligen/11/07/11-...
http://www.weektaken.nl/lessenbank/voorbee...

Nee, een verband niet echt. De vertaling is wel naar de heilige genoemd, maar hij is van véél later, eind vorige eeuw. Willibrord zelf had natuurlijk een handgeschreven bijbel in 't Latijn. De willibrordbijbel is een katholieke vertaling. Bijna alle andere vertalingen in het Nederlands waren protestant, want het waren de protestanten die het Nederlands in de kerk introduceerden.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100