Waarom is "graag gedaan" in het Engels: "You're welcome"?

Toegevoegd na 4 dagen:
Iedereen bedankt!

Weet jij het antwoord?

/2500

''You're welcome!'' Klopt inderdaad. ''No thanks'' betekent ook iets in die richting. Toegevoegd na 5 minuten: Het is you're welcome omdat dat zo gewoon is ontstaan, niet alles wordt letterlijk vertaald.

Om dezelfde reden dat bijvoorbeeld "uit het hoofd leren", in het Engels "to learn by heart" is. Niet alles wordt letterlijk vertaald, niet alles vindt z’n oorsprong in een andere taal.

Ha, die Colconbri; "You're welcome"is eigenlijk eerder de vertaling van "Tot uw dienst". "Graag gedaan" zou je ook met "My pleasure" kunnen vertalen.

Een Nederlandse vergelijkbare uitdrukking is "tot uw dienst". Je deed het om de ander een plezier te doen, niet voor jezelf. Het is een beleefdheidsfrase.

Uiteraard is het letterlijk vertaald dat iemand 'welkom' is. En zelfs zo kan je het in het Nederlands ook wel zeggen. Immers, iemand is welkom om iets van iemand te vragen. 'You're welcome' kun je dus zien als dat iemand zegt dat er gerust nog een keer iemand wat aan hem/haar kan vragen.

"You're welcome" is eigenlijk Amerikaans. De Engelsen gebruiken die uitdrukking niet zo vaak (hoewel daar de laatste tijd veel in is veranderd), maar zeggen bijv. "glad to be of help" of "my pleasure". Ook komt het voor dat ze niets zeggen, maar alleen even glimlachen en dan weet je ook wat er bedoeld wordt.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100