Wat is huppakee in het engels?

Of huppekee...

Weet jij het antwoord?

/2500

up se daisy ?? Als het gaat om een kinderen ? Toegevoegd na 59 seconden: kind

Dat ligt er een beetje aan in welke context. - als je iets bedoelt als "huppekee, daar gaat 'ie" zou ups-a-daisy/oopsa-daisy of welke spelling daarvan dan ook (het is eigenlijk spreektaal en wordt vschillend geschreven) kunnen - als je iets als hopla bedoelt, kun je het vertalen met "hoopla" - bedoel je meer een aansporing, (huppekee, opschieten nu) dan kun is "spit-spot" of "chop-chop" een betere vertaling

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100