Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Doe je een bh 'om' of 'aan'?

Want wanneer gebruik je nou exact de term 'omkleden' en wanneer 'aankleden'? En dan heb je ook nog verkleden...

Kleding uit doen..
Kleding aan doen..
Kleding om doen...

Een 'ring' doe je af? Uit?

Of heeft dit te maken met verbasteringen en dialecten? Of meningen..

Toegevoegd na 3 minuten:
Of barbarisme kan misschien hierin een rol spelen?

Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
in: Taal
6.1K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (3)

Kleding trek je aan, want de kleren bedekken daarna jouw lijf. Bij het uitkleden doe je de betreffende kledingstukken weer uit.

Een horloge of een armband doe je om, want die zitten alleen om je pols. Een ring gaat om je vinger, en die doe je later weer af.

Het kan zijn dat het in dialect anders gezegd wordt, maar bovenstaande is zoals het in gewoon Nederlands gebruikt wordt.
(Lees meer...)
Amadea
8 jaar geleden
BH doe je aan. (Soms zie je wel eens om, net als een riem en een ring.)

Omkleden= aangekleed en dan wat anders aandoen. Bijvoorbeeld als je gaat sporten of een uniform moet gaan dragen en nu in je gewone kleding loopt.
Aankleden= als je nog geen kleding aan hebt.

Kleding: je trekt kleding aan, en je trek kleding uit.
Een ring doe je af.

Allemaal standaard uitdrukkingen.

Toegevoegd na 8 minuten:
Volgens: https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/sieraden-aantrekken-omdoen-aandoen zijn er meer mogelijkheden bij bijvoorbeeld een ring. Echter hoor ik zelden dat iemand zijn ring aandoet. Als iemand het zou zeggen zou ik deze direct "verbeteren" met omdoen.

Graag reacties als je aandoen gebruikt, of ook aandoen van een ring als onjuist beschouwt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Amadea
8 jaar geleden
Alleen bij een huwelijksplechtigheid schuiven de twee geliefden een ring aan elkaars ringvingers.
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Inderdaad, maar dat is dus aanschuiven, niet aandoen.
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Mijn vriendin zegt altijd dat ze haar sieraden (dus niet alleen ring, maar ook haar horloge en ketting) aan doet. En daarmee dus ook weer uitdoet. Ik heb haar al zo vaak verbeterd. Maar ze blijft het gewoon zo zeggen. Inmiddels ben ik eraan gewent geraakt. Ook al vind het vreemd. Ze komt trouwens uit Noord-Brabant. ik denk dat het daar dialect is.
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
+reactie
Vooral bij horloge is het onhandig. Dan kan het twee dingen betekenen. -Doe je horloge eens aan!
-Staat al aan!
kierkegaard47
8 jaar geleden
Ikzelf zou eerder 'om'doen gebruiken bij een ring, maar dat betekent niet dat ik 'aan'doen van een ring per se als fout zou voelen, hooguit ietwat ongebruikelijk.
kierkegaard47
8 jaar geleden
Of, misschien ben ik toch wel gewoon in de war met 'een ring aan de vinger schuiven'...
Iets wat je ergens omheen doet, doe je om.
De ring doe je om de vinger.
De stola of cape sla je om de schouders.
De riem doe je om het middel.
De sjaal of das sla je om de hals.

Kleding trek je altijd aan wanneer je het lichaam ermee bedekt.
Kleding trek je uit als je het weer van het lichaam verwijdert.

Je kleed je om wanneer je de kleding verwisselt.
Je verkleed je als je je anders wilt kleden dan normaal. Je doet dit om je te vermommen, te kostumeren of zomaar iets geks aan wilt trekken. Denk aan carnaval of een gala-avond waarvoor kostuum of galakleding vereist is.

In het Nederlands hoort het zo te worden gezegd en is dit de betekenis van de verschillende interpretaties. Een beha trek je aan en doe je niet om. hoewel het wel zo uitgelegd kan worden, omdat je ook een blouse of andere kleding om het lichaam draagt. Je sluit hem echter om het lichaam zodat hij de borsten bedekt.Je bedekt het lichaam dus ermee...je kleed je aan. Je kunt echter ook een jas omdoen, als je er niet je armen insteekt en hij los om je heen hangt...je trekt hem dan niet aan.

Niet iedereen is precies bekend met het ABN en daarom wordt de taal vaak verkeerd gebruikt. De meesten zal het ook niet opvallen, behalve als je het weet..dan hoor je het direct! In dialect is de betekenis ook hetzelfde maar worden er toch vaak andere woorden gebruikt, zoals aandoen ipv aantrekken. Ze doen dan hun jas aan. Dit hoor je echter ook vaker in niet dialectisch gebied.

Met barbarisme heeft het mijns inziens niets te maken. Vaak zijn dit leenwoorden of uitdrukkingen vanuit het buitenland. Zij kleden zich ook gewoon om, aan of verkleden zich.'Ich ziehe meinen BH an', 'I put my bra on','mettre mon soutien-gorge'...ook in het Frans is het 'aan' je lichaam doen.
(Lees meer...)
amc
8 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding