Wat is het correcte gebruik van "principle" en "principal" in het Engels?

Ik dacht dat principle=principe en principal=belangrijkste, maar de termen lijken zoveel door elkaar gebruikt te worden dat ik er geen regelmaat meer in ontdek. Zijn ze tegenwoordig wellicht uitwisselbaar?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Gezien de uitspraak van deze twee woorden identiek is wil men ze nog wel eens door elkaar halen. Ze zijn echter niet uitwisselbaar! Principle is een zelfstandig naamwoord. Principal is zowel een zelfstandig naamwoord als een bijvoeglijk naamwoord. De betekenis van deze woorden komt overeen met wat jezelf al aangaf. Deze site legt het in het kort nog is uit maar is vooral leuk om de korte test onderaan de pagina waarbij je kunt nagaan of je de woorden correct begrijpt. http://www.grammar-monster.com/easily_confused/principal_principle.htm

Principle is grondbeginsel, principe. Principal betekent directeur of directrice (in de VS vaak van een school) of hoofdrolspeler. Belangrijk(ste) wordt meestal vertaald met significant.

Dit zijn de correcte vertalingen met voorbeelden. Je hebt dus gelijk met je eerste veronderstelling. Het feit dat ze ook door "native speakers" niet altijd correct gebruikt worden, is geen maatstaf. Nederlanders maken ook veel fouten in hun eigen taal. principle = principe of beginsel. Voorbeelden: 1 a general truth, rule or law: “the principle of gravity.” beginsel 2 the theory by which a machine etc works: “the principle of the jet engine.” principe principal = hoofd; opdrachtgever; voornaamste Voorbeelden most important: “Shipbuilding was one of Britain's principal industries.” voornaamste 1 the head of a school, college or university. directeur, rector 2 a leading actor, singer or dancer in a theatrical production. hoofdrolspeler 3 the amount of money in a bank etc on which interest is paid. kapitaal

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100