"my love for you is infinite, endless, limitless." Is dit een goede Engelse zin?

Ik vind dit een geweldig mooie Engelse zin en heb hem soort van zelf bedacht. Ik heb deze zin gegoogeld maar hij verschijnt nergens hetzelfde als dat ik hem hier getypt heb. Nu vroeg ik mij af, is de woordkeuze goed? Ik ben bang dat ik hier synoniemen heb gebruikt en dat mijn zin dus nogal '' dubbelop'' is. Is er iemand die mij hier antwoord op kan geven? Mensen die zeer veel verstand hebben van de Engelse taal dus. Bvd!
Nikki

Weet jij het antwoord?

/2500

Puur vanuit de grammatica en zinsbouw is je zin wel correct, maar je zegt drie keer hetzelfde. Ik zou je aanraden om enkel een van de adjectieven te kiezen.

Om volledig correct te zijn zou je een "and" moeten toevoegen (My love for you is infinite, endless, and limitless) maar dat doet in mijn ogen afbreuk aan de poëtische kwaliteit van de zin (en de poëtie neemt het nimmer nauw met de regels). Je kunt de zin tevens zien als een geschreven weergave van gesproken Engels waar je tracht je gevoelens zo goed mogelijk uit te drukken. Omdat het in dit geval niet op een opsomming gaat maar om een steeds sterkere weergave van hetzelfde gevoel gebruik je dan geen "and". PS: Maar zijdelings relevant, maar "boundless" wordt ook frequent gebruikt met "love".

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100