Waarom kan je in het Engels niet zeggen: 'What means ...' maar moet je 'What does ... mean' zeggen?

Weet jij het antwoord?

/2500

Puur grammatica...net zoals in het Nederlands

In vragende en ontkennende zinnen: 'does'. Zo is de regel nu eenmaal.

In verschillende delen van de wereld ontwikkelde de taal zich nou eenmaal anders. Het is niet zo dat 1 persoon Engels en Nederlands heeft verzonnen, en daarbij regeltjes heeft verzonnen die voor jou onlogisch zijn. Beide hebben dezelfde oorsprong (Germaans), maar hebben zich in andere landen verder ontwikkeld; vandaar ook nog binnen het engels (in verschillende landen) ook verschillende dialecten e.d.

Ook de Engelsen hebben zich afgevraagd waar dit vandaan komt. Met eigenlijk als eindconclusie: het is nu eenmaal zo.

Bronnen:
http://english.stackexchange.com/questions...

Men weet inderdaad niet goed waar het vandaan komt: er zijn verschillende verklaringen, bijvoorbeeld dat het ooit ontstaan is door taalcontact met Kelten. Interessant genoeg kon je vroeger wel zeggen "What means that?", maar in de loop van de 17e eeuw veranderde dit. Er leek even sprake te zijn van dat Engelsen altijd do moesten gebruiken, ook bij stellende zinnen (This does mean that), maar dat gebruik is weer afgenomen. Het wordt nu nog wel gebruikt, maar alleen als je ergens de nadruk op wil leggen, als iemand bijvoorbeeld zegt: "No, that does not mean that" en jij spreekt dat tegen, "That does mean that!"

Bronnen:
Mugglestone, L. (2008). The Oxford...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100